事实上
shì shí shàng
Pinyin

Definition

事实上
 - 
shì shí shàng
  1. in fact
  2. in reality
  3. actually
  4. as a matter of fact
  5. de facto
  6. ipso facto

Character Decomposition

Related Words (20)

shǎng
  1. 1 see 上聲|上声[shǎng shēng]
Shàng hǎi
  1. 1 Shanghai municipality, central east China, abbr. to 滬|沪[Hù]
shàng bān
  1. 1 to go to work
  2. 2 to be on duty
  3. 3 to start work
  4. 4 to go to the office
shì
  1. 1 matter
  2. 2 thing
  3. 3 item
  4. 4 work
  5. 5 affair
  6. 6 CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng],回[huí]
shì qing
  1. 1 affair
  2. 2 matter
  3. 3 thing
  4. 4 business
  5. 5 CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng]
gù shì
  1. 1 old practice
  2. 2 CL:個|个[gè]
zǎo shang
  1. 1 early morning
  2. 2 CL:個|个[gè]
wǎn shang
  1. 1 evening
  2. 2 night
  3. 3 CL:個|个[gè]
  4. 4 in the evening
shàng xià
  1. 1 up and down
  2. 2 top and bottom
  3. 3 old and new
  4. 4 length
  5. 5 about
shàng lái
  1. 1 to come up
  2. 2 to approach
  3. 3 (verb complement indicating success)
shàng chuán
  1. 1 to upload
shàng wǔ
  1. 1 morning
  2. 2 CL:個|个[gè]
shàng qù
  1. 1 to go up
shàng tái
  1. 1 to rise to power (in politics)
  2. 2 to go on stage (in the theater)
shàng si
  1. 1 boss
  2. 2 superior
shàng chǎng
  1. 1 on stage
  2. 2 to go on stage
  3. 3 to take the field
shàng tiān
  1. 1 Heaven
  2. 2 Providence
  3. 3 God
  4. 4 the day before
  5. 5 the sky above
  6. 6 to fly to the sky
  7. 7 to take off and fly into space
  8. 8 to die
  9. 9 to pass away
shàng xué
  1. 1 to go to school
  2. 2 to attend school
shàng shì
  1. 1 to hit the market (of a new product)
  2. 2 to float (a company on the stock market)
Shàng dì
  1. 1 God

Idioms (20)

一哭二闹三上吊
yī kū èr nào sān shàng diào
  1. 1 to make a terrible scene (idiom)
  2. 2 to throw a tantrum
一条绳上的蚂蚱
yī tiáo shéng shàng de mà zha
  1. 1 lit. grasshoppers tied together with a piece of string (idiom)
  2. 2 fig. people who are in it together for better or worse
  3. 3 people who will sink or swim together
三天不打,上房揭瓦
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
  1. 1 three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)
  2. 2 spare the rod, spoil the child
上一次当,学一次乖
shàng yī cì dàng , xué yī cì guāi
  1. 1 to take sth as a lesson for next time (idiom)
  2. 2 once bitten, twice shy
上下其手
shàng xià qí shǒu
  1. 1 to raise and lower one's hand (idiom); to signal as conspiratorial hint
  2. 2 fig. conspiring to defraud
上不了台面
shàng bù liǎo tái miàn
  1. 1 better kept under the table (idiom)
  2. 2 not to be disclosed
  3. 3 too inferior to show in public
上不得台盘
shàng bù dé tái pán
  1. 1 too uncouth to appear in public (idiom)
  2. 2 unfit for a public role
上天入地
shàng tiān rù dì
  1. 1 lit. to go up to heaven or down to Hades (idiom)
  2. 2 fig. to go to great lengths
  3. 3 to search heaven and earth
上天无路,入地无门
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén
  1. 1 lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom)
  2. 2 fig. to be at the end of one's rope
  3. 3 to be trapped in a hopeless situation
上有天堂,下有苏杭
shàng yǒu tiān táng , xià yǒu Sū Háng
  1. 1 lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Sū Háng] below (idiom)
  2. 2 fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven
上有政策,下有对策
shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè
  1. 1 The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. (idiom)
上有老下有小
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo
  1. 1 lit. above are the elderly, below are the young (idiom)
  2. 2 fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children
  3. 3 sandwich generation
上梁不正下梁歪
shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi
  1. 1 lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); fig. subordinates imitate their superiors' vices
上气不接下气
shàng qì bù jiē xià qì
  1. 1 out of breath (idiom)
  2. 2 to gasp for air
上行下效
shàng xíng xià xiào
  1. 1 subordinates follow the example of their superiors (idiom)
上贼船
shàng zéi chuán
  1. 1 lit. to board a pirate ship (idiom)
  2. 2 fig. to associate with criminals
不明事理
bù míng shì lǐ
  1. 1 not understanding things (idiom); devoid of sense
不经一事
bù jīng yī shì
  1. 1 You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience
不经一事,不长一智
bù jīng yī shì , bù zhǎng yī zhì
  1. 1 You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience
不要在一棵树上吊死
bù yào zài yī kē shù shàng diào sǐ
  1. 1 don't insist on only taking one road to Rome (idiom)
  2. 2 there's more than one way to skin a cat

Sample Sentences

这只是精酿啤酒跟商业啤酒最明显的表面差异,事实上,精酿啤酒真正的三大特色是,小、自主和传统。
zhè zhǐshì jīngniàngpíjiǔ gēn shāngyè píjiǔ zuì míngxiǎn de biǎomiàn chāyì ,shìshíshàng ,jīngniàngpíjiǔ zhēnzhèng de sān dà tèsè shì ,xiǎo 、zìzhǔ hé chuántǒng 。
That’s just the most obvious surface difference between craft beer and commercial beer. In fact, the three major characteristics of craft beer are that it’s small, independent and traditional.
提高效率的重点是专注,利用工作起来最有效率的时间,比方说早上八点到十点这段时间,事实上,一个训练有素的成年人也没办法持续专注超过两小时。
tígāo xiàolǜ de focus shì zhuānzhù ,lìyòng gōngzuò qǐlái zuì yǒu xiàolǜ de shíjiān ,bǐfangshuō zǎoshang bādiǎn dào shí diǎn zhè duàn shíjiān ,shìshíshàng ,yī gè xùnliànyǒusù de chéngniánrén yě méi bànfǎ chíxù zhuānzhù chāoguò liǎng xiǎoshí 。
The most important aspect of raising efficiency is focus, and making the most efficient use of your time at work. For example, in the period from 8am to 10am, even a well-trained adult is actually unable to keep focus for more than two hours straight.
非也非也,事实上,当你感觉到口渴的时候其实身体内部早已缺水严重,一般人都不重视,殊不知很多常见疾病都与体内缺水息息相关。
fēi yě fēi yě ,shìshíshàng ,dāng nǐ gǎnjué dào kǒukě de shíhou qíshí shēntǐ nèibù zǎoyǐ quēshuǐ yánzhòng ,yībānrén dōu bù zhòngshì ,shūbùzhī hěn duō chángjiàn jíbìng dōu yǔ tǐnèi quēshuǐ xīxīxiāngguān 。
No, no, in fact, when you feel thirsty it's actually at times when your body is already seriously dehydrated. Normally people don't take it seriously, but little do they know that many commonly-seen illnesses are all closely related to the body lacking water.
可事实上,妈妈比较细心,也善于照顾小婴儿,比较能对孩子的感受感同身受。那爸爸相对来说就粗枝大叶了些,真的很怀疑他们是否可以照顾好孩子。
kě shìshíshàng ,māma bǐjiào xìxīn ,yě shànyú zhàogu xiǎo yīngér ,bǐjiào néng duì háizi de gǎnshòu gǎntóngshēnshòu 。nà bàba xiāngduì láishuō jiù cūzhī dàyè le xiē ,zhēnde hěn huáiyí tāmen shìfǒu kěyǐ zhàogu hǎo háizi 。
But in fact, mothers are more meticulous, and are better at looking after infants, in that they can empathize more with children. Whereas fathers are a little more sloppy. So I really doubt their ability to look after children.
中国事实上是认为仲裁结果无效,与中国交好的一些非洲国家及周边的小国站在中国一边。显而易见,所谓的南海争端问题,表面上是领土争端,实际上是各种政治力量的角力。
Zhōngguó shìshíshàng shì rènwéi zhòngcái jiéguǒ wúxiào ,yǔ Zhōngguó jiāohǎo de yīxiē fēizhōu guójiā jí zhōubiān de xiǎo guó zhàn zài Zhōngguó yībiān 。xiǎn ér yìjiàn ,suǒwèi de nánhǎi zhēngduān wèntí ,biǎomiàn shàng shì lǐngtǔ zhēngduān ,shíjìshàng shì gèzhǒng zhèngzhì lìliang de jiǎolì 。
China doesn't consider the arbitration's ruling valid, and countries with friendly relations with China in Africa and China's smaller neighbours have stood with China on this issue. It's clear to see that, although on the surface, the South China Sea dispute appears to be territorial dispute, it is really a political power struggle.
我不太会存钱,事实上,我很爱花钱,一点儿也不像属鸡的。那,听说属猴的人朋友很多,常跟朋友玩,你是吗?
wǒ bùtài huì cúnqián ,shìshíshàng ,wǒ hěn ài huāqián ,yīdiǎnr5 yě bù xiàng shǔ jī de 。nà ,tīngshuō shǔ hóu de rén péngyou hěn duō ,cháng gēn péngyou wán ,nǐ shì ma ?
I'm not very good at saving money. In fact, I love spending money. So I'm not even a little like your typical rooster. So, I hear that monkeys have lots of friends and socialize a lot with their friends. Does that describe you?
Go to Lesson 
事实上,大多数人家里都有车、有狗,但可不都那样美好。
shìshíshàng ,dàduōshù rén jiālǐ dōu yǒu chē 、yǒu gǒu ,dàn kěbù dōu nàyàng měihǎo 。
Actually, the majority of people have cars and dogs, but it's definitely not always that perfect.
Go to Lesson 
嗯,事实上,牠刚刚没有咬你算是很给我面子,通常牠舔人舔到最后就会变成啃,哈哈!
ng4 ,shìshíshàng ,tā gānggāng méiyǒu yǎo nǐ suàn shì hěn gěi wǒ miànzi ,tōngcháng tā tiǎn rén tiǎn dào zuìhòu jiù huì biànchéng kěn ,hāhā !
Yeah, actually, he was on his best behavior for me just now by not biting you, normally whenever he finishes licking someone, he's start gnawing, haha!
我们有内地电影的删改标准,无论是国产影片,还是进口影片,事实上都遵循着一个原则,就是“老少皆宜”。有多少好片就是因为无法通过审查而不能进入影院见观众啊!
wǒmen yǒu nèidì diànyǐng de shāngǎi biāozhǔn ,wúlún shì guóchǎn yǐngpiàn ,háishì jìnkǒu yǐngpiàn ,shìshíshàng dōu zūnxún zhe yī gè yuánzé ,jiùshì “lǎoshàojiēyí ”。yǒu duōshǎo hǎo piàn jiùshì yīnwèi wúfǎ tōngguò shěnchá ér bù néng jìnrù yǐngyuàn jiàn guānzhòng ā !
We have standards for editing movies domestically. Whether it's a Chinese movie or a foreign film, the truth is that they all adhere to one principle - ”fit for all ages“. There are many good movies that can't be seen by audiences in the theaters because there's no way they can meet the censorship requirements.