上天
shàng tiān
Pinyin
Definition
上天
-
- Heaven
- Providence
- God
- the day before
- the sky above
- to fly to the sky
- to take off and fly into space
- to die
- to pass away
Character Decomposition
Idioms (20)
一人得道,鸡犬升天
- 1 lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
- 2 fig. to ride on sb else's success
- 3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
- 4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
一个天南,一个地北
- 1 to live miles apart (idiom)
一哭二闹三上吊
- 1 to make a terrible scene (idiom)
- 2 to throw a tantrum
一柱擎天
- 1 lit. to support the sky as a single pillar (idiom)
- 2 fig. to take a crucial responsibility upon one's shoulders
一条绳上的蚂蚱
- 1 lit. grasshoppers tied together with a piece of string (idiom)
- 2 fig. people who are in it together for better or worse
- 3 people who will sink or swim together
Sample Sentences
祈求上天有好生之德,他们都能安然无恙,早日回到父母身边。
Let’s pray Heaven have mercy on them and they will be able to return safely to their parents as soon as possible.
欸欸!!一只脚跨出来了!嘿嘿!我是李元啊,姑娘!美女!别冲动,跳下来,七孔流血、全身黑青,骨头碎成烂泥,白白浪费了上天给你的漂亮脸蛋啊!
Agh! She's put one foot out! Hey hey! This is Li Yuan, young lady! Beautiful! Don't do anything impulsive. If you jump, you'll bleed from every orifice and your whole body will be covered in bruises and your bones will be smashed to mush. What a waste for the beautiful face the heavens gave you!
直到你出生后,拥抱着你的那一刻,我才真正感受到,上天赐予我的这份特别的礼物。
It was not until you were born and I took you in my arms that I really felt that this was a special gift from God.
没错,没错。中国人说的龙大部分是金色的,有着骆驼的头,鹿的角,兔子的眼睛,牛的耳朵,蛇的脖子和身体,鱼的鳞片,老虎的脚掌和鹰的爪子。虽然身上没有翅膀,可是也会飞,能上天下海,还能变成各种样子,是中国古代神话中具有超能力的生物,大多数时候代表着吉祥。
That's right. Chinese dragons are generally golden, with the head of a camel, the body of a deer, the eyes of a rabbit, the ears of a bull, the neck and body of a snake, the scales of a fish, the paws of a tiger and an eagle's claws. Although it doesn't have wings, it can fly. It can also go undersea, and can change its appearance. It's a super-powerful creature in ancient myths. Usually, it represents good fortune.
哈哈,你学得还真像。其实不难看出《武林外传》最成功的地方就是把现代的语言和文化融进古代的戏剧背景中。主人公们置身于古代场景,穿着古代服饰,却完全带上了现代人的思维方式和语言风格,这种反差就是最好的笑料。另外,拿经典开涮也给这部电视剧增色不少。你记得“如果上天能给我最后一次机会,我会对李大嘴说3个字:少放盐!” 这句话吗?真是绝啊。大家乍一听还以为在看周星驰的电影呢,没想到最后居然冒出这么一句话,让人不笑都不行。