独生子女
dú shēng zǐ nu:3
Pinyin

Definition

独生子女
 - 
dú shēng zǐ nu:3
  1. an only child

Character Decomposition

Related Words (20)

rén shēng
  1. 1 life (one's time on earth)
Xiān sheng
  1. 1 Mister (Mr.)
ér zi
  1. 1 son
nu:3
  1. 1 female
  2. 2 woman
  3. 3 daughter
nu:3 rén
  1. 1 woman
nu:3 ér
  1. 1 daughter
nu:3 yǒu
  1. 1 girlfriend
nu:3 hái
  1. 1 girl
  2. 2 lass
nu:3 shēng
  1. 1 schoolgirl
  2. 2 female student
  3. 3 girl
hái zi
  1. 1 child
xué sheng
  1. 1 student
  2. 2 schoolchild
fáng zi
  1. 1 house
  2. 2 building (single- or two-story)
  3. 3 apartment
  4. 4 room
  5. 5 CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān]
rì zi
  1. 1 day
  2. 2 a (calendar) date
  3. 3 days of one's life
yàng zi
  1. 1 appearance
  2. 2 manner
  3. 3 pattern
  4. 4 model
Shī zi zuò
  1. 1 Leo (constellation and sign of the zodiac)
shēng
  1. 1 to be born
  2. 2 to give birth
  3. 3 life
  4. 4 to grow
  5. 5 raw
  6. 6 uncooked
  7. 7 student
shēng mìng
  1. 1 life (as the characteristic of living beings)
  2. 2 living being
  3. 3 creature
  4. 4 CL:個|个[gè],條|条[tiáo]
shēng rì
  1. 1 birthday
  2. 2 CL:個|个[gè]
shēng qì
  1. 1 to get angry
  2. 2 to take offense
  3. 3 angry
  4. 4 vitality
  5. 5 liveliness
shēng huó
  1. 1 life
  2. 2 activity
  3. 3 to live
  4. 4 livelihood

Idioms (20)

一回生二回熟
yī huí shēng èr huí shú
  1. 1 unfamiliar at first, but well accustomed soon enough (idiom)
一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
  1. 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
  2. 2 fig. empty vessels make the most noise
一生一世
yī shēng yī shì
  1. 1 a whole lifetime (idiom); all my life
七窍生烟
qī qiào shēng yān
  1. 1 lit. spouting smoke through the seven orifices (idiom)
  2. 2 fig. to seethe with anger
三个女人一台戏
sān ge nu:3 rén yī tái xì
  1. 1 three women are enough for a drama (idiom)
三生有幸
sān shēng yǒu xìng
  1. 1 the blessing of three lifetimes (idiom)
  2. 2 (courteous language) it's my good fortune...
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
  1. 1 you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
  2. 2 one doesn't act without some incentive
九死一生
jiǔ sǐ yī shēng
  1. 1 nine deaths and still alive (idiom); a narrow escape
  2. 2 new lease of life
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
  1. 1 rebels and traitors (idiom)
  2. 2 general term for scoundrel
了无生趣
liǎo wú shēng qù
  1. 1 to lose all interest in life (idiom)
人生一世,草木一春
rén shēng yī shì , cǎo mù yī chūn
  1. 1 Man has but one life, grass but one spring (idiom). fig. the brevity of human existence
人生何处不相逢
rén shēng hé chù bù xiāng féng
  1. 1 it's a small world (idiom)
人生如梦
rén shēng rú mèng
  1. 1 life is but a dream (idiom)
人生如朝露
rén shēng rú zhāo lù
  1. 1 human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence
人生朝露
rén shēng zhāo lù
  1. 1 human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence
人生盛衰
rén shēng shèng shuāi
  1. 1 life has its ups and downs (idiom)
仁人君子
rén rén jūn zǐ
  1. 1 people of good will (idiom); charitable person
以子之矛,攻子之盾
yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn
  1. 1 lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner
  2. 2 fig. to attack an opponent using his own devices
  3. 3 hoist with his own petard
以小人之心,度君子之腹
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù
  1. 1 to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)

Sample Sentences

说得没错,另外,80后独生子女大都自私傲娇,心智不够成熟,在婚姻生活里大多也不懂得退让不会用心经营,从某种程度上也造成如今社会的高出轨率。
shuō de méicuò ,lìngwài ,bālíng hòu dúshēngzǐnǚ dà dōu zìsī àojiāo ,xīnzhì bùgòu chéngshú ,zài hūnyīn shēnghuó lǐ dàduō yě bù dǒngde tuìràng bùhuì yòngxīn jīngyíng ,cóng mǒuzhǒng chéngdùshàng yě zàochéng rújīn shèhuì de gāo chūguǐ lǜ 。
You're right there. As well as that, the only children born in the 1980s are mostly all selfish and arrogant, and aren't very mature. They mostly don't understand how to back down in their married lives and don't make concerted efforts to make their marriages work. In a certain sense, this has also led to the high rate of cheating in today's society.
八零后”是垮掉的一代,说他们大多是独生子女,所以娇生惯养,自私,不懂责任和分享。“九零后”是脑残的一代,只懂上网玩游戏,没理想,没追求。
bālínghòu ”shì kuǎdiàodeyīdài ,shuō tāmen dàduō shì dúshēngzǐnǚ ,suǒyǐ jiāoshēngguànyǎng ,zìsī ,bù dǒng zérèn hé fēnxiǎng 。“jiǔlínghòu ”shì nǎocán de yī dài ,zhī dǒng shàngwǎng wán yóuxì ,méi lǐxiǎng ,méi zhuīqiú 。
The generation born in the 80s is China's broken generation, because the majority of them were born as only children, so they are spoilt, entitled and selfish, with little understanding of responsibility or sharing. The generation born in the 90s is the bonehead generation. They spend all their time playing video games and have no ideals or ambitions.
确实,80后独生子女,上有四位长辈,还有车贷房贷,如果再来俩孩子,真太不容易了!国家应该赶紧开个会出个政策保护80后。
quèshí ,bālíng hòu dúshēngzǐnǚ ,shàng yǒu sì wèi zhǎngbèi ,háiyǒu chēdài fángdài ,rúguǒ zài lái liǎ háizi ,zhēn tài bù róngyì le !guójiā yīnggāi gǎnjǐn kāi gè huì chū gè zhèngcè bǎohù bālíng hòu 。
Indeed, the only children born in the 1980s have both parents and grandparents to look after, as well as car loans and mortgages, if you add a couple of kids to that, it's really difficult to handle! The country should hurry up and hold a meeting to come up with a policy to protect people born in the 1980s.
早知道啦,夫妻双方只要有一方是独生子女,而且有一方是上海户籍就可以申请生第二个孩子了。
zǎo zhīdào la ,fūqī shuāngfāng zhǐyào yǒu yīfāng shì dúshēngzǐnǚ ,érqiě yǒu yīfāng shì Shànghǎi hùjí jiù kěyǐ shēnqǐng shēng dìèr gè háizi le 。
I've known about that for a while. In a couple, as long as one of the parties is an only child and one of them has Shanghai residency then they can apply to have a second child.
上海曾经试点过“以房养老”,效果不好。这次国务院又提出来了,也是有理由的。现在大多都是“4 2 1”的家庭模式,独生子女一代的家庭压力是很大的,而且老年人晚年的花费也在不断增大,这种养老模式能改善“有房没钱”的老年人的现状,拓宽养老的渠道。
Shànghǎi céngjīng shìdiǎn guò “yǐfángyǎnglǎo ”,xiàoguǒ bù hǎo 。zhè cì guówùyuàn yòu tíchūlái le ,yě shì yǒu lǐyóu de 。xiànzài dàduō dōu shì “sìjiāèrjiāyī ”de jiātíng móshì ,dúshēngzǐnǚ yī dài de jiātíng yālì shì hěndà de ,érqiě lǎoniánrén wǎnnián de huāfèi yě zài bùduàn zēngdà ,zhè zhǒng yǎnglǎo móshì néng gǎishàn “yǒufáng méiqián ”de lǎoniánrén de xiànzhuàng ,tuòkuān yǎnglǎo de qúdào 。
Shanghai has tried “using homes to take care of the elderly” once before, and the results weren't good. This time the State Council brought it up again for good reason. Now most people are in “4 2 1” types of families. The pressure on those in the only child generation is extremely great, and the costs for the elderly in their final years continues to rise. This scheme for taking care of the elderly can change the situations of old people “with a house, but no money” for the better, and broaden the avenues for taking care of them.
我们年纪大了,领养不到。就算能,也照顾不了孩子了。我唯一的寄托就是加入了一个QQ群,里面都是失去独生子女的苦命人。只有我们能互相安慰。其他人是没办法明白我们的痛苦的!
wǒmen niánjì dà le ,lǐngyǎng bùdào 。jiùsuàn néng ,yě zhàogu bùliǎo háizi le 。wǒ wéiyī de jìtuō jiùshì jiārù le yī gè QQ qún ,lǐmiàn dōu shì shīqù dúshēngzǐnǚ de kǔmìngrén 。zhǐyǒu wǒmen néng hùxiāng ānwèi 。qítā rén shì méi bànfǎ míngbai wǒmen de tòngkǔ de !
We're already too old to adopt a child. Even if we could, we wouldn't be able to take care of them. My only source of comfort is a QQ group made up of sad people who lost their only children. Only we can comfort one another. Other people have no way to understand our pain!
难怪咯!不过你跟你老公都不是独生子女,按规定不允许生二胎吧。
nánguài lo !bùguò nǐ gēn nǐ lǎogōng dōu bùshì dúshēngzǐnǚ ,àn guīdìng bù yǔnxǔ shēng èrtāi ba 。
No wonder! But you and your husband aren't both single children. You're not allowed to have another kid.
在国内,孩子判给母亲的居多,父亲付抚养费。而且现在都是独生子女,所以两家给予孩子的支持还是比较多的。现在社会对于离异家庭的歧视也减轻了很多。离婚已经不再是伤天害理的事了。
zàiguónèi ,háizi pàn gěi mǔqīn de jūduō ,fùqin fù fǔyǎngfèi 。érqiě xiànzài dōu shì dúshēngzǐnǚ ,suǒyǐ liǎng jiā jǐyǔ háizi de zhīchí hái shì bǐjiào duō de 。xiànzài shèhuì duìyú líyì jiātíng de qíshì yě jiǎnqīng le hěn duō 。líhūn yǐjīng bùzài shì shāngtiānhàilǐ de shì le 。
In China, it's more common for mothers to get custody of their children. The father pays alimony. And since they're all single children nowadays, the two sides give the child quite a bit of support. Modern society is much less prejudiced against divorced families. Divorce isn't such a terrible thing anymore.
是啊,什么电动的,遥控的,按个开关,自己就能动,就能飞了。可能因为现在都是独生子女。不像我们以前,要兄弟姐妹一起玩。
shì a ,shénme diàndòng de ,yáokòng de ,àn ge kāiguān ,zìjǐ jiù néng dòng ,jiù néng fēi le 。kěnéng yīnwèi xiànzài dōu shì dúshēngzǐnǚ 。bù xiàng wǒmen yǐqián ,yào xiōngdì jiěmèi yīqǐ wán 。
Yes, with these electric, remote control things, you just flip a switch and they move on their own, and even fly! Maybe it's because now everyone is an only child. It's not like it was for us. We could play with our brothers and sisters.
Go to Lesson 
所谓“80后”,指的就是1980年以后出生,也就是80年代的孩子。简称“80后”。大家也都知道,大致从1980年前后我国开始实行了计划生育,因此这一年代出生的很多孩子不同于以往,他们很多都是独生子女。
suǒwèi “bālíng hòu ”,zhǐ de jiùshì yījiǔbālíng nián yǐhòu chūshēng ,yějiùshì bāshí niándài de háizi 。jiǎnchēng “bālíng hòu ”。dàjiā yě dōu zhīdào ,dàzhì cóng yījiǔbālíng nián qiánhòu wǒguó kāishǐ shíxíng le jìhuàshēngyù ,yīncǐ zhè yī niándài chūshēng de hěnduō háizi bùtóngyú yǐwǎng ,tāmen hěnduō dōu shì dúshēngzǐnǚ 。