负担 (負擔)
fù dān
Pinyin

Definition

负担 (負擔)
 - 
fù dān
  1. burden
  2. to bear a burden

Character Decomposition

Related Words (20)

fēn dān
  1. 1 to share (a burden, a cost, a responsibility)
chéng dān
  1. 1 to undertake
  2. 2 to assume (responsibility etc)
dān xīn
  1. 1 anxious
  2. 2 worried
  3. 3 uneasy
  4. 4 to worry
  5. 5 to be anxious
qī fu
  1. 1 to bully
  1. 1 to bear
  2. 2 to carry (on one's back)
  3. 3 to turn one's back on
  4. 4 to be defeated
  5. 5 negative (math. etc)

Idioms (11)

不分胜负
bù fēn shèng fù
  1. 1 unable to determine victory or defeat (idiom); evenly matched
  2. 2 to come out even
  3. 3 to tie
  4. 4 to draw
不负众望
bù fù zhòng wàng
  1. 1 to live up to expectations (idiom)
反裘负刍
fǎn qiú fù chú
  1. 1 lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back (idiom)
  2. 2 fig. to live a life of poverty and hard work
  3. 3 fig. to act stupidly
如释重负
rú shì zhòng fù
  1. 1 as if relieved from a burden (idiom)
  2. 2 to have a weight off one's mind
徒呼负负
tú hū fù fù
  1. 1 to feel powerless and full of shame (idiom)

Sample Sentences

负担
fùdān
Burden.
其实运动补水要遵循预防性补充和少量多次的原则,意思也就是说,在运动前、中、后都应该补水。这样可以避免一次性大量补水对肠胃道和心血管系统造成的负担。
qíshí yùndòng bǔ shuǐ yào zūnxún yùfángxìng bǔchōng hé shǎoliàng duōcì de yuánzé ,yìsi yějiùshìshuō ,zài yùndòng qián 、zhōng 、hòu dōu yīnggāi bǔ shuǐ 。zhèyàng kěyǐ bìmiǎn yīcìxìng dàliàng bǔ shuǐ duì chángwèidào hé xīnxuèguǎn xìtǒng zàochéng de fùdān 。
Actually when drinking water during sports you have to obey the principles of preventative supplementing and drinking a little bit many times. That is to say, you should drink before, during and after exercise. That's how you can avoid putting a burden on your intestines, stomach and the network of blood vessels in your heart.
心灵,引开去?所以意思是把心灵从种种忧愁、欲念、压力负担引离开去,得到自由解脱?
xīnlíng ,yǐnkāiqù ?suǒyǐ yìsi shì bǎ xīnlíng cóng zhǒngzhǒng chóu 、yùniàn 、yālì fùdān yǐnlíkāi qù ,dédào zìyóu jiětuō ?
Spirit, draw away? So it means leaving behind your worries, desires and stress, liberating yourself?
薪水和房价落差太大,一般人都不可能负担得起。我看了一间地点跟屋况都不错的公寓,但我得不吃不喝二十年才可能买得起。
xīnshuǐ hé fángjià luòchā tàidà ,yībānrén dōu bù kěnéng fùdān de qǐ 。wǒ kàn le yī jiān dìdiǎn gēn wūkuàng dōu bùcuò de gōngyù ,dàn wǒ děi bùchībùhē èrshí nián cái kěnéng mǎi de qǐ 。
The disparity between salaries and house prices is too great. The average person can't necessarily afford that kind of financial burden. I saw one apartment that was in a good location and was in quite good condition, but I'd have had to go without food or drink for 20 years to be able to afford it.
Go to Lesson 
第一,给已有医保的人提供更多安全保障。第二,给没有医保的人提供“负担得起”的医保。第三,控制不断增长的医疗费用。
dì yī ,gěi yǐ yǒu yībǎo de rén tígōng gèng duō ānquán bǎozhàng 。dì èr ,gěi méiyǒu yībǎo de rén tígōng “fùdān de qǐ ”de yībǎo 。dì sān ,kòngzhì bùduàn zēngzhǎng de yīliáo fèiyòng 。
First, it provides more security to those who already have health insurance. Second, it provides "affordable" health insurance to those without it. Third, it controls the continually increasing costs of healthcare.
Go to Lesson 
真的!这就是所谓的“甜蜜的负担”吧!
zhēnde !zhè jiùshì suǒwèi de “tiánmì de fùdān ”ba !
It really does! I guess that is what they mean by the term "sweet burden."
Go to Lesson 
也不是都没人介意,包得太少、太寒酸,还是有人会在背后讲话的,像去年,我表姐包给我大哥的孩子一人两千块,我大哥的想法跟你一样,只包给表姐的孩子一人两百块,意思一下,表姐就跟我阿姨埋怨,说我大哥小气,阿姨又去跟我妈告状,我大哥今年就很烦恼到底该包多少,包多了其实他也负担不起。
yě bù shì dōu méi rén jièyì ,bāo de tài shǎo 、tài hánsuān ,háishì yǒurén huì zài bèihòu jiǎnghuà de ,xiàng qùnián ,wǒ biǎojiě bāo gěi wǒ dàgē de háizi yī rén liǎng qiān kuài ,wǒ dàgē de xiǎngfǎ gēn nǐ yīyàng ,zhǐ bāo gěi biǎojiě de háizi yī rén liǎngbǎi kuài ,yìsi yīxià ,biǎojiě jiù gēn wǒ āyí mányuàn ,shuō wǒ dàgē xiǎoqì ,āyí yòu qù gēn wǒ mā gàozhuàng ,wǒ dàgē jīnnián jiù hěn fánnǎo dàodǐ gāi bāo duōshao ,bāo duō le qíshí tā yě fùdān bùqǐ 。
It's not that no one cares, if you put too little in or are too tight-fisted, people will talk about you behind your back, like last year, my cousin gave my eldest brother's children RMB2000 each. My brother thinks the same as you and so gave my cousin's children RMB200 each, of the mind that it's just about the spirit of things, but my cousin complained to my auntie, saying my brother is tight-fisted, then my auntie went and told my mother, so my brother was a little perplexed as to how much to give this year, as he doesn't have the resources to give so much.
哦,是缩略语啊。比如“驻京办”就是驻北京办事处,“减负”就是减轻负担。
ò ,shì suōlüèyǔ ā 。bǐrú “zhùjīngbàn ”jiùshì zhù Běijīng bànshìchù ,“jiǎnfù ”jiùshì jiǎnqīng fùdān 。
Oh, it's an abbreviation. For example "驻京办" is short for "驻北京办事处" or Beijing Office and "减负" is short for "减轻负担", which means to alleviate someone's burden.
Go to Lesson 
我确实相信泡脚的好处,能促进血液循环。不是说脚是人体的第二心脏吗。从养生角度来看,脚离心脏最远,负担最重,所以我一定得好好善待它。
wǒ quèshí xiāngxìn pàojiǎo de hǎochu ,néng cùjìn xuèyè xúnhuán 。bùshì shuō jiǎo shì réntǐ de dìèr xīnzàng ma 。cóng yǎngshēng jiǎodù láikàn ,jiǎo lí xīnzàng zuì yuǎn ,fùdān zuì zhòng ,suǒyǐ wǒ yīdìng děi hǎohāo shàndāi tā 。
I really swear by foot spas, as they help with blood circulation. Aren't the feet supposed to be the body's second heart? From a health perspective, the feet are furthest from the heart, but they have one of the most important functions, that's why I try my best to look after them.
Go to Lesson 
哪儿都能用,好像没什么规则,麻烦死了,简直是给我们学中文的人增加负担。希望这种词赶快消失。
nǎr dōu néng yòng ,hǎoxiàng méi shénme guīzé ,máfan sǐ le ,jiǎnzhí shì gěi wǒmen xué Zhōngwén de rén zēngjiā fùdān 。xīwàng zhèzhǒng cí gǎnkuài xiāoshī 。
You can use it anywhere. It's like there are no rules about it. What a pain in the butt. What it really does is make studying Chinese even harder for us students. I hope this kind of word disappears soon.