Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

怎么包都不对?

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 2634 Advanced
中国新年除了舞龙舞狮的表演,和各种庆祝活动之外,当然包括了与家人团聚、吃年夜饭、发红包等家庭活动,不过谈到了现实面,也许就会带来一些压力了,想知道中国新年的现实面吗?来听听今天的课程吧。
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
gǎn to hurry to
讨老婆 tǎo lǎopó to marry a woman
还说呢 hái shuō ne Tell me about it!
提醒 tíxǐng to remind
小吴啊,恭喜恭喜!赶在年前结了婚,人说“有钱没钱,讨个老婆好过年”,你现在真的可以好好过年啰。
xiǎowú ā ,gōngxǐ gōngxǐ !gǎn zài niánqián jiéle hūn ,rén shuō “yǒuqián méi qián ,tǎo gè lǎopó hǎo guònián ”,nǐ xiànzài zhēnde kěyǐ hǎohāo guònián luō 。
Xiao Wu, congratulations! It's good you got married before the end of the year, you know what people say, "Whether or not you have money, you should get a wife with whom to bring in the new year." Now you can really bring in the new year well.
还说呢,才结完婚,爸爸妈妈、叔叔阿姨,一个个都来提醒我,结了婚,成了家,就是个大人了,过年可没红包领了,反而得准备好红包,要发给我的侄儿、侄女,想到要花这么多钱包红包,我忽然间不太想过年了。
hái shuō ne ,cái jiéwánhūn ,bàba māma 、shūshu āyí ,yīgègè dōu lái tíxǐng wǒ ,jiéle hūn ,chénglejiā ,jiùshì ge dàren le ,guònián kě méi hóngbāo lǐng le ,fǎnér dě zhǔnbèi hǎo hóngbāo ,yào fāgěi wǒ de zhíér 、zhínǚ ,xiǎngdào yào huā zhème duō qián bāo hóngbāo ,wǒ hūránjiān bùtài xiǎng guònián le 。
Tell me about it, I've just gotten married and my parents and aunties and uncles all came to me one by one to remind me that after getting married and making a family, I'm a grown-up now, so I won't have red envelopes at new year anymore, now it is me that has to prepare red envelopes for my nephew and nieces. Thinking of all the money I'll have to give out makes me suddenly not so keen to bring in the new year.
开什么玩笑,你都出社会工作几年了?还在领红包,我们家的规矩,开始工作就不准领红包了,我都快忘了领红包是什么感觉了。
kāi shénme wánxiào ,nǐ dōu chū shèhuì gōngzuò jǐnián le ?háizài lǐng hóngbāo ,wǒmen jiā de guīju ,kāishǐ gōngzuò jiù bù zhǔn lǐng hóngbāo le ,wǒ dōu kuài wàng le lǐng hóngbāo shì shénme gǎnjué le 。
Are you joking? How many years have you been working now? And you're still getting red envelopes? Our family's rule is that as soon as you start working, you can't get a red envelope anymore, I've almost forgotten what it is like to get one.
是吗?我们家长辈的观念是,结婚以前,都是孩子,长辈都会发红包的,没想到你们家的规矩这么严格。
shìma ?wǒmen jiā zhǎngbèi de guānniàn shì ,jiéhūn yǐqián ,dōu shì háizi ,zhǎngbèi dōuhuì fā hóngbāo de ,méixiǎngdào nǐmen jiā de guīju zhème yángé 。
Really? The older generation of our family considers everyone a child until they get married, so they can still receive a red envelope. I didn't realize your family would have such strict rules.
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!