差使
chāi shi
Pinyin

Definition

差使
 - 
chāi shǐ
  1. to send
  2. to assign
  3. to appoint
  4. servants of an official
  5. official messenger
差使
 - 
chāi shi
  1. official post
  2. billet
  3. commission
  4. CL:件[jiàn]
  5. see also 差事[chāi shi]

Character Decomposition

Related Words (20)

使
shǐ
  1. 1 to make
  2. 2 to cause
  3. 3 to enable
  4. 4 to use
  5. 5 to employ
  6. 6 to send
  7. 7 to instruct sb to do sth
  8. 8 envoy
  9. 9 messenger
shǐ yòng
  1. 1 to use
  2. 2 to employ
  3. 3 to apply
  4. 4 to make use of
jí shǐ
  1. 1 even if
  2. 2 even though
tiān shǐ
  1. 1 angel
chā
  1. 1 difference
  2. 2 discrepancy
  3. 3 to differ
  4. 4 error
  5. 5 to err
  6. 6 to make a mistake
shǐ jìn
  1. 1 to exert all one's strength
shǐ mìng
  1. 1 mission
  2. 2 long-term task to which one devotes oneself
  3. 3 a calling
shǐ de
  1. 1 usable
  2. 2 workable
  3. 3 feasible
  4. 4 doable
  5. 5 to make
  6. 6 to cause
shǐ yòng zhě
  1. 1 user
cù shǐ
  1. 1 to induce
  2. 2 to promote
  3. 3 to urge
  4. 4 to impel
  5. 5 to bring about
  6. 6 to provoke
  7. 7 to drive (sb to do sth)
  8. 8 to catalyze
  9. 9 to actuate
  10. 10 to contribute to (some development)
chū chāi
  1. 1 to go on an official or business trip
dà shǐ
  1. 1 ambassador
  2. 2 envoy
  3. 3 CL:名[míng],位[wèi]
chà yī diǎn
  1. 1 see 差點|差点[chà diǎn]
chà bu duō
  1. 1 almost
  2. 2 nearly
  3. 3 more or less
  4. 4 about the same
  5. 5 good enough
  6. 6 not bad
chā bié
  1. 1 difference
  2. 2 distinction
  3. 3 disparity
chà jìn
  1. 1 bad
  2. 2 no good
  3. 3 below average
  4. 4 disappointing
chā yì
  1. 1 difference
  2. 2 discrepancy
chā jù
  1. 1 disparity
  2. 2 gap
chà diǎn
  1. 1 almost
  2. 2 nearly
shí chā
  1. 1 time difference
  2. 2 time lag
  3. 3 jet lag

Idioms (20)

任贤使能
rèn xián shǐ néng
  1. 1 to appoint the virtuous and use the able (idiom); appointment on the basis of ability and integrity
两国相争,不斩来使
liǎng guó xiāng zhēng , bù zhǎn lái shǐ
  1. 1 when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom)
参差不齐
cēn cī bù qí
  1. 1 (idiom) variable
  2. 2 uneven
  3. 3 irregular
参差错落
cēn cī cuò luò
  1. 1 uneven and jumbled (idiom); irregular and disorderly
  2. 2 in a tangled mess
天差地別
tiān chā dì bié
  1. 1 poles apart (idiom)
  2. 2 as different as can be
天差地远
tiān chā dì yuǎn
  1. 1 poles apart (idiom)
  2. 2 entirely different
失之毫厘,差之千里
shī zhī háo lí , chà zhī qiān lǐ
  1. 1 a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses
失之毫厘,差以千里
shī zhī háo lí , chà yǐ qiān lǐ
  1. 1 a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses
如臂使指
rú bì shǐ zhǐ
  1. 1 as the arm moves the finger (idiom)
  2. 2 freely and effortlessly
  3. 3 to have perfect command of
差之毫厘,失之千里
chā zhī háo lí , shī zhī qiān lǐ
  1. 1 the slightest difference leads to a huge loss (idiom)
  2. 2 a miss is as good as a mile
差之毫厘,谬以千里
chā zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ
  1. 1 the slightest difference leads to a huge error (idiom)
  2. 2 a miss is as good as a mile
差强人意
chā qiáng rén yì
  1. 1 (idiom) just passable
  2. 2 barely satisfactory
有钱能使鬼推磨
yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò
  1. 1 lit. money will make the Devil turn millstones (idiom)
  2. 2 fig. with money, you can do anything you like
神差鬼使
shén chāi guǐ shǐ
  1. 1 the work of gods and devils (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation
  2. 2 curious coincidence
丝毫不差
sī háo bù chā
  1. 1 accurate to perfection (idiom)
  2. 2 precise to the finest detail
见风使帆
jiàn fēng shǐ fān
  1. 1 lit. see the wind and set your sails (idiom); fig. to act pragmatically
  2. 2 to be flexible and take advantage of the situation
见风使舵
jiàn fēng shǐ duò
  1. 1 lit. see the wind and set the helm (idiom); fig. to act pragmatically
  2. 2 to be flexible and take advantage of the situation
阴差阳错
yīn chā yáng cuò
  1. 1 (idiom) due to an unexpected turn of events
阴错阳差
yīn cuò yáng chā
  1. 1 (idiom) due to an unexpected turn of events
隔三差五
gé sān chà wǔ
  1. 1 every few days (idiom)

Sample Sentences

我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”
wǒ yǔ fùqin bù xiāngjiàn yǐ èr nián yú le ,wǒ zuì bù néng wàngjì de shì tā de bèiyǐng 。nànián dōngtiān ,zǔmǔ sǐ le ,fùqin de chāishi yě jiāoxiè le ,zhèngshì huòbùdānxíng de rìzi ,wǒ cóng Běijīng dào Xúzhōu ,dǎsuàn gēn zhe fùqin bēnsāng huíjiā 。dào Xúzhōu jiàn zhe fùqin ,kànjiàn mǎnyuàn lángjí de dōngxi ,yòu xiǎng qǐ zǔmǔ ,bùjīn sùsù de liú xià yǎnlèi 。fùqin shuō ,“shì yǐ rúcǐ ,búbì nánguò ,hǎozài tiānwújuérénzhīlù !”
It's been over two years since I last saw my father and the picture that has been burned into my memory is the silhouette of his back. That winter, my grandmother passed away and my father was let off from his job. Those really were times where bad things came in pairs. I travelled from Beijing to Xu Zhou to meet up with my father, so that we could travel home together to attend the funeral. When I saw my father in Xu Zhou and the house in totally disarray, memories of my grandmother came flooding back. Tears stream down my face. My father said: "It is what is is. There's no need to be sad. There's always a way out."