差不多
chà bu duō
Pinyin
Definition
差不多
-
- almost
- nearly
- more or less
- about the same
- good enough
- not bad
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 (negative prefix)
- 2 not
- 3 no
- 1 many
- 2 much
- 3 often
- 4 a lot of
- 5 numerous
- 6 more
- 7 in excess
- 8 how (to what extent)
- 9 multi-
- 10 Taiwan pr. [duó] when it means "how"
- 1 not long (after)
- 2 before too long
- 3 soon
- 4 soon after
- 1 not only (... but also...)
- 1 not only (this one)
- 2 not just (...) but also
Idioms (20)
一不做,二不休
- 1 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end
- 2 Since we started, we must carry it through whatever happens.
- 3 in for a penny, in for a pound
一问三不知
- 1 lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
- 2 fig. absolutely no idea of what's going on
- 3 complete ignorance
一尘不染
- 1 untainted by even a speck of dust (idiom); selfless and incorruptible
- 2 spotless
一字不提
- 1 to not mention a single word (about sth) (idiom)
一山不容二虎
- 1 lit. the mountain can't have two tigers (idiom)
- 2 fig. this town ain't big enough for the two of us
- 3 (of two rivals) to be fiercely competitive
Sample Sentences
差不多先生的名字,天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。
Every day, Mr. Chabuduo's name is uttered by countless people to the extent that he has come to represent the entire population of China.
差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。
Mr. Chabuduo’s appearance resembles yours and mine. He has two eyes - but does not see things very clearly. He has two ears - but they don't listen very well. He has a nose and a mouth, but does not distinguish much between different smells and tastes.
他常说:“凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?”
He would often say, "Things only have to be close enough to be good. Why bother to do things precisely all the time?”
他小的时候,他妈叫他去买红糖,他买了白糖回来。他妈骂他,他摇摇头说:“红糖白糖不是差不多吗?”
When he was a child, his mother sent him out to buy some brown sugar. He came back with white sugar. His mother scolded him – but the young Mr. Chabuduo simply shook his head and said, “Brown sugar and white sugar! Are they not the same?”
先生说,“错了。是山西,不是陕西。”他说:“陕西同山西,不是差不多吗?”
“Wrong!” the teacher corrected him. “It is Shanxi not Shaanxi.” Mr. Chabuduo said, “Well aren't Shanxi and Shaanxi just about the same?"
掌柜的生气了,常常骂他。他只是笑嘻嘻地赔小心道千字比十字只多一小撇不是差不多吗?”
This infuriated the bank manager and he would often reprimand him. Mr. Chabuduo's response to these incidents was always to reply with a smirk: "The number for 1,000 “千” differed from the number for 10 “十” by only one simple stroke - isn't that close enough?"
你最近太贪玩儿了,成绩下滑了不少,差不多该收收心了。
You have been too playful lately and your grades have dropped a lot. It's almost time to get back to study mode.
我都放在门口了,这几套都穿很久了,样子不好看了,而且我差不多每天都去跑步、打拳、健身,现在有很多机能更好的运动衣,我想买新的。
I've already put them out on the doorstep. I've been wearing them for ages, they don't look good and I got running, boxing and exercising almost every day. Now there are so many sports outfits with lots of different functions, I want to buy new ones.
嗯,谢谢你的回答,时间也差不多了,请先回去,我们一周后会给你消息。
I see. Thank you for that response. That's about it. You can go now, we'll contact you with the result in a week.
这样差不多了。
I think we're almost done here.