何况 (何況)
hé kuàng
Pinyin
Definition
何况 (何況)
-
- let alone
- to say nothing of
- besides
- what's more
Character Decomposition
Idioms (11)
人生何处不相逢
- 1 it's a small world (idiom)
何乐而不为
- 1 What can you have against it? (idiom)
- 2 We should do this.
- 3 Go for it!
何济于事
- 1 of what use is it
- 2 (idiom)
天涯何处无芳草
- 1 there are plenty more fish in the sea (idiom)
情何以堪
- 1 how can this be endured! (idiom)
Sample Sentences
何况在每个个体的能不够之上,还有更多的、各行各业的、无所不知无所不晓的专家顾问在争着抢着要当你的人生导师:
In addition to everyone wanting to show off what they know, there are even more “experts” and “advisors” of all walks of life who know everything, and are eager to become your life mentors:
没有前辈的经验传承,哪儿来的底子创新呢?更何况王总您哪里老了?您现在可是如日中天、中流砥柱,是我们学习的模范。
If the older generation hadn’t passed down the fruit of their experience, there would be no base on which to innovate, would there? Not even to mention that you’re hardly old, Mr Wang! You’re just coming into your prime, a tower of strength! You’re a role model for us.
事情都已经发生了,自责也没有用,更何况这又不是我们的错,门窗都上锁了,偷儿厉害,我们也没办法。
What's done is done, there's no use blaming ourselves, especially when it's not even our fault. The doors and windows were locked, there's nothing we could have done against a skilled thief.
我当阿宅也不是一天两天的事了,你现在才知道啊?更何况海边真的不好玩,只能踩踩水。
It's not as if you're only realizing I'm a shut-in today, is it? And the seashore isn't any fun anyway, all you can do is paddle.
我怎么知道的,我刚刚都告诉你啦,你不要不信邪,我做这行太久了,一眼就能看穿一个人的前世今生,何况是你这样一点小事。
How did I know? I just told you. You shouldn't be so skeptical, I've been in this business for too long, I can read people's former and current lives just with one glance, so this small issue of yours is nothing in comparison.
为了吃得健康、吃得心安,累一点也值得。更何况,现在有各式各样的机器帮忙,只是花点儿时间备料而已,也说不上累。
It is worth a little effort to eat healthy and eat safely, not to mention that nowadays there are so many labor-saving devices to help out, you just have to spend a little time preparing the ingredients, it's not so tiring.
这也难说,俗话说得好,哪只猫儿不偷腥啊?何况我现在又怀着孕。
Oh is that so? As the saying goes, “What cat doesn’t steal fish?” To top it all off, I’m pregnant right now too.
嗯,一个文化节目上说的。不过盛唐时期社会风气很开明,李白也不是出生在中原地区,可能他觉得倒插门不算什么丢脸的事情。何况还有利于实现他的政治理想。
Yeah, a culture show said so. However, the social customs during the golden age of the Tang Dynasty were very open. Li Bai wasn't born in the central area of China, so perhaps he thought that living in his wife's home wasn't a loss of face. Moreover, it was beneficial in helping him achieve his political ambitions.
大概在国内,炒股已经成为大众最方便和易于接受的投资赚钱的方式之一吧。再加上前几年中国股市一路走红,让很多人对股市有一个误解,以为炒股总是会赢的。更何况以前政府过多地干预股市,让很多人觉得有政府撑腰怎么可能亏本呢,于是越来越多的人开始盲目追捧。
Probably it's because in China, speculating in stocks has already become one of the easiest and best-accepted ways to invest and make money. Plus, in the past few years, the Chinese stock market has always been on the rise. That's given a lot of people a misconception about the stock market-- that when you play the stocks, you'll always win. Even more, the government used to interfere too much in the stock market, which made a lot of people think that if it has a government guarantee, it couldn't lose money. So more and more people have started to blindly trying to get rich.
我也不知道。听我表哥说,虽然MBA号称高级管理人才的通道,很多人都觉得MBA毕业后通常能赚大钱,可是现在国内读工商管理硕士的人多如牛毛,反而显得这个证书没什么含金量了。更何况,学费还贵得吓死人。大概他真正想考的是国外的MBA。
I don't know. To hear my cousin tell it, although the MBA calls itself the route to high level management, and a lot of people think that after they graduate from an MBA program they'll be able to earn a lot of money, tons of people in China go to grad school in industrial and commercial management, so there's nothing too special about the degree. What's more, the tuition is frighteningly expensive. What he'd probably really like to try for is a foreign MBA.