唱法
chàng fǎ
Pinyin

Definition

唱法
 - 
chàng fǎ
  1. singing style
  2. singing method

Character Decomposition

Related Words (20)

zuò fǎ
  1. 1 way of handling sth
  2. 2 method for making
  3. 3 work method
  4. 4 recipe
  5. 5 practice
  6. 6 CL:個|个[gè]
chàng
  1. 1 to sing
  2. 2 to call loudly
  3. 3 to chant
chàng gē
  1. 1 to sing a song
xiǎng fǎ
  1. 1 way of thinking
  2. 2 opinion
  3. 3 notion
  4. 4 to think of a way (to do sth)
  5. 5 CL:個|个[gè]
fāng fǎ
  1. 1 method
  2. 2 way
  3. 3 means
  4. 4 CL:個|个[gè]
méi fǎ
  1. 1 at a loss
  2. 2 unable to do anything about it
  3. 3 to have no choice
Fǎ guó
  1. 1 France
  2. 2 French
yǎn chàng huì
  1. 1 vocal recital or concert
wú fǎ
  1. 1 unable
  2. 2 incapable
bàn fǎ
  1. 1 means
  2. 2 method
  3. 3 way (of doing sth)
  4. 4 CL:條|条[tiáo],個|个[gè]
mó fǎ
  1. 1 enchantment
  2. 2 magic
  1. 1 variant of 法[fǎ]
bù fǎ
  1. 1 lawless
  2. 2 illegal
  3. 3 unlawful
fó fǎ
  1. 1 Dharma (the teachings of the Buddha)
  2. 2 Buddhist doctrine
zuò fǎ
  1. 1 course of action
  2. 2 method of doing sth
  3. 3 practice
  4. 4 modus operandi
yī fǎ
  1. 1 legal (proceedings)
  2. 2 according to law
jiǎ chàng
  1. 1 to lip-sync (singing)
sī fǎ
  1. 1 judicial
  2. 2 (administration of) justice
chī fǎ
  1. 1 way of eating
  2. 2 how something is eaten
  3. 3 how a dish is prepared
  4. 4 the way a dish is to be cooked
hé chàng
  1. 1 chorus
  2. 2 to chorus

Idioms (20)

一唱一和
yī chàng yī hè
  1. 1 to echo one another (idiom)
以言代法
yǐ yán dài fǎ
  1. 1 to substitute one's words for the law (idiom); high-handedly putting one's orders above the law
以言代法,以权压法
yǐ yán dài fǎ , yǐ quán yā fǎ
  1. 1 to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior
  2. 2 Might makes right.
以身试法
yǐ shēn shì fǎ
  1. 1 to challenge the law (idiom)
  2. 2 to knowingly violate the law
和尚打伞,无法无天
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān
  1. 1 lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fà] vs 法[fǎ])
  2. 2 fig. defying the law and the principles of heaven
  3. 3 lawless
唱对台戏
chàng duì tái xì
  1. 1 to put on a rival show (idiom); to set oneself up against sb
  2. 2 to get into confrontation
唱白脸
chàng bái liǎn
  1. 1 to play the role of the villain (idiom)
唱空城计
chàng kōng chéng jì
  1. 1 lit. to sing “The Empty City Stratagem” (idiom)
  2. 2 fig. to put up a bluff to conceal one's weakness
  3. 3 (jocularly) (of a place etc) to be empty
  4. 4 (of one's stomach) to be rumbling
唱红脸
chàng hóng liǎn
  1. 1 to play the role of the hero (idiom)
  2. 2 to play the good cop
唱高调
chàng gāo diào
  1. 1 to sing the high part
  2. 2 to speak fine sounding but empty words (idiom)
执法如山
zhí fǎ rú shān
  1. 1 to maintain the law as firm as a mountain (idiom); to enforce the law strictly
如法泡制
rú fǎ pào zhì
  1. 1 lit. to follow the recipe (idiom)
  2. 2 to follow the same plan
如法炮制
rú fǎ páo zhì
  1. 1 lit. to follow the recipe (idiom)
  2. 2 fig. to follow a set pattern
就地正法
jiù dì zhèng fǎ
  1. 1 to execute on the spot (idiom); summary execution
  2. 2 to carry out the law on the spot
彼唱此和
bǐ chàng cǐ hé
  1. 1 to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement
徇私枉法
xùn sī wǎng fǎ
  1. 1 to bend the law in order to favor one's relatives or associates (idiom)
想方设法
xiǎng fāng shè fǎ
  1. 1 to think up every possible method (idiom); to devise ways and means
  2. 2 to try this, that and the other
舍身求法
shě shēn qiú fǎ
  1. 1 to abandon one's body in the search for Buddha's truth (idiom)
法网难逃
fǎ wǎng nán táo
  1. 1 it is hard to escape the net of justice (idiom)
法轮常转
Fǎ lún cháng zhuàn
  1. 1 the Wheel turns constantly (idiom); Buddhist teaching will overcome everything

Sample Sentences

我作为一个忠实的哈韩族,对此还是有点了解的。起先是韩国音乐的入侵,掀起了一股韩国舞曲潮流。曾经欧美乡村音乐、摇滚乐以及日本的电子乐占据了中国大多外来流行乐的市场,而韩国采集众国之长,融合R&B唱法、hiphop舞蹈等黑人音乐元素所创编的韩式街舞,刚一推出就大受欢迎。接着,韩国的时尚也开始在国内流行。很多年轻人都挑染头发或是穿着韩式阔腿裤。虽说有很多人批判韩国音乐模仿黑人舞曲,电视剧模仿日本偶像剧,并没有真正属于自己的东西,可是我倒觉得这代表了韩国流行文化能取长补短,创造出自己的风格。
wǒ zuòwéi yī ge zhōngshí de hāHán zú ,duìcǐ hái shì yǒudiǎnr liǎojiě de 。qǐxiān shì Hánguó yīnyuè de rùqīn ,xiānqǐ le yī gǔ Hánguó wǔqǔ cháoliú 。céngjīng Ōuměi xiāngcūn yīnyuè 、yáogǔnlè yǐjí rìběn de diànzǐ lè zhànjù le Zhōngguó dàduō wàilái liúxínglè de shìchǎng ,ér Hánguó cǎijí zhòngguózhīcháng ,rónghé R&B chàngfǎ 、hiphop wǔdǎo děng hēirén yīnyuè yuánsù suǒ chuàngbiān de hánshì jiēwǔ ,gāng yī tuīchū jiù dàshòuhuānyíng 。jiēzhe ,Hánguó de shíshàng yě kāishǐ zàiguónèi liúxíng 。hěn duō niánqīngrén dōu tiāorǎn tóufa huòshì chuān zhuó hánshì kuòtuǐkù 。suīshuō yǒu hěn duō rén pīpàn Hánguó yīnyuè mófǎng hēirén wǔqǔ ,diànshìjù mófǎng rìběn ǒuxiàngjù ,bìng méiyǒu zhēnzhèng shǔyú zìjǐ de dōngxi ,kěshì wǒ dào juéde zhè dàibiǎo le Hánguó liúxíng wénhuà néng qǔchángbǔduǎn ,chuàngzàochū zìjǐ de fēnggé 。
As a loyal Korea-phile, I can sort of understand it. First, let's talk about the onslaught of Korean music. It's caused a surge in the popularity of Korean dance. In the past, American country music, rock-n-roll and Japanese electronica occupied the market in China for foreign pop music. Now Korean music has gathered up a ton of fans, combining the singing style of R&B, hip-hop dance moves and other elements from black music to create Korean style street dancing. As soon as it appeared on the scene, it was popular. Next, Korean styles are becoming popular in China. A lot of young people dye their hair or wear Korean style wide-legged pants. Although a lot of people criticize Korean dance for imitating black dance, and their TV shows for imitating Japanese programs, so that they don't really have anything of their own, I think that this represents Korean culture's ability to complement its own shortcomings with others' strengths. It's created its own style.
就是美声唱法,咪咪咪咪吗吗吗吗。
jiùshì Měishēng chàngfǎ ,mī mī mī mī mā mā mā mā 。
The bel canto style of singing. Mi, mi, mi, mi, ma, ma, ma, ma.
Go to Lesson 
其实现在中国民族唱法也用到了美声唱法的一些技巧。
qíshí xiànzài Zhōngguó mínzú chàngfǎ yě yòng dào le Měishēng chàngfǎ de yīxiē jìqiǎo 。
Actually, the way Chinese people sing utilizes some techniques from bel canto.
Go to Lesson 
我可没这种感觉,每个人的欣赏品味都不一样嘛。不过一些严肃的场合还是美声唱法更应景些,显得比较庄重。比方说,在两国商务合作的宴会上,《祝酒歌》要比《辣妹子》合适得多啊。
wǒ kě méi zhèzhǒng gǎnjué ,měi ge rén de xīnshǎng pǐnwèi dōu bù yīyàng ma 。bùguò yīxiē yánsù de chǎnghé háishì Měishēng chàngfǎ gèng yìngjǐng xiē ,xiǎnde bǐjiào zhuāngzhòng 。bǐfangshuō ,zài liǎngguó shāngwù hézuò de yànhuì shàng ,《Zhùjiǔgē 》yào bǐ 《Làmèizi 》héshì de duō a 。
I don't have that feeling at all. Every person's tastes are different. However, bel canto is a bit more suitable at serious events; it seems a bit more solemn. For instance, at a banquet celebrating a business deal between two countries, "Libiamo Ne' Lieti Calici" is more appropriate than "La Meizi."
Go to Lesson