法则 (法則)
fǎ zé
Pinyin

Definition

法则 (法則)
 - 
fǎ zé
  1. law
  2. rule
  3. code

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 variant: 法 fǎ
zuò fǎ
  1. 1 way of handling sth
  2. 2 method for making
  3. 3 work method
  4. 4 recipe
  5. 5 practice
  6. 6 classifier: 个 gè
xiǎng fǎ
  1. 1 way of thinking
  2. 2 opinion
  3. 3 notion
  4. 4 to think of a way (to do sth)
  5. 5 classifier: 个 gè
fāng fǎ
  1. 1 method
  2. 2 way
  3. 3 means
  4. 4 classifier: 个 gè
méi fǎ
  1. 1 at a loss
  2. 2 unable to do anything about it
  3. 3 to have no choice

Idioms (20)

以言代法
yǐ yán dài fǎ
  1. 1 to substitute one's words for the law (idiom); high-handedly putting one's orders above the law
以言代法,以权压法
yǐ yán dài fǎ , yǐ quán yā fǎ
  1. 1 to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior
  2. 2 Might makes right.
以身试法
yǐ shēn shì fǎ
  1. 1 to challenge the law (idiom)
  2. 2 to knowingly violate the law
和尚打伞,无法无天
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān
  1. 1 lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fà] vs 法[fǎ])
  2. 2 fig. defying the law and the principles of heaven
  3. 3 lawless
执法如山
zhí fǎ rú shān
  1. 1 to maintain the law as firm as a mountain (idiom); to enforce the law strictly

Sample Sentences

错了,错了。“‘道’可道,非常‘道’。”“道”如果可以说明白,解释清楚,那就不是“道”了。“道”是无形的、永恒的,是宇宙万物存在的法则。你不能用语言给它加一个名称。因为你叫它A,它就不是B了,你称它白,它就不是黑了。这不就让人误入歧途嘛!
cuò le ,cuò le 。“‘dào ’kě dào ,fēi cháng ‘dào ’。”“dào ”rúguǒ kěyǐ shuō míngbai ,jiěshì qīngchǔ ,nà jiù bùshì “dào ”le 。“dào ”shì wúxíng de 、yǒnghéng de ,shì yǔzhòu wànwù cúnzài de fǎzé 。nǐ bùnéng yòng yǔyán gěi tā jiā yī gè míngchēng 。yīnwèi nǐ jiào tā A ,tā jiù bùshì B le ,nǐ chēng tā bái ,tā jiù bùshì hēi le 。zhè bù jiù ràng rén wùrù qítú ma !
That's incorrect. "The Dao can be understood, but not articulated." If you can explain the Dao and explain it clearly, then you have not explained the Dao. The Dao is intangible and perpetual; it is the law that binds all things that exist within the cosmos. You cannot use language to explain it, for if you call it A, then it is no longer B; if you call it white, then it is no longer black. This leads people astray!
呵呵,你真逗。其实孙子的许多军事主张,比如“知彼知己,百战不殆”、出奇制胜等等,早已是公认的现代商战的重要法则了。我越研究越觉得这本书应该改名为《孙子商法》。
āā ,nǐ zhēn dòu 。qíshí Sūnzǐ de xǔduō jūnshì zhǔzhāng ,bǐrú “zhībǐzhījǐ ,bǎizhànbùdài ”、chūqízhìshèng děngděng ,zǎoyǐ shì gōngrèn de xiàndài shāngzhàn de zhòngyào fǎzé le 。wǒ yuè yánjiū yuè juéde zhè běn shū yīnggāi gǎimíng wéi 《Sūnzǐ shāngfǎ 》。
Ha ha you're really funny. Actually, a lot of Sunzi's advice was accepted early on as good rules for doing business. Some examples are ``If you know yourself, and you know your enemy, you need not fear the outcome of a hundred battles," and ``Use surprise tactics to achieve victory." The more I study this book, the more I think it should be called ``The Art of Business."