jià
Pinyin

Definition

 - 
jià
  1. to support
  2. frame
  3. rack
  4. framework
  5. classifier for planes, large vehicles, radios etc

Character Decomposition

Related Words (20)

chǎo jià
  1. 1 to quarrel
  2. 2 to have a row
  3. 3 quarrel
  4. 4 classifier: 顿 dùn
dǎ jià
  1. 1 to fight
  2. 2 to scuffle
  3. 3 to come to blows
  4. 4 classifier: 场 cháng
jià
  1. 1 to support
  2. 2 frame
  3. 3 rack
  4. 4 framework
  5. 5 classifier for planes, large vehicles, radios etc
shàng jià
  1. 1 to put goods on shelves
  2. 2 (of a product) to be available for sale
xià jià
  1. 1 to take down from the shelves (e.g. a contaminated product)

Idioms (2)

摆花架子
bǎi huā jià zi
  1. 1 lit. to arrange a shelf of flowers
  2. 2 superficial display (idiom)
赶鸭子上架
gǎn yā zi shàng jià
  1. 1 lit. to drive a duck onto a perch (idiom)
  2. 2 fig. to push sb to do sth way beyond their ability

Sample Sentences

早点交货,早点上架,就可以早点收钱啊。
zǎodiǎn jiāohuò ,zǎodiǎn shàngjià ,jiù kěyǐ zǎodiǎn shōu qián a 。
The sooner you deliver the products, the sooner we launch them, and the sooner we can make money.
Go to Lesson 
经常被水淹没区域架高的走道也被淹没,不得不拆除,“水上巴士”暂停服务。
jīngcháng bèi shuǐ yānmò qūyù jiàgāo de zǒudào yě bèi yānmò ,bùdé bù chāichú ,“shuǐshàngbāshì ”zàntíng fúwù 。
The elevated walkways which were often inundated had to be dismantled. The “water buses” were also temporarily suspended.
Go to Lesson 
这边厢话题热腾腾的刚出口,那边厢就给你冷冰冰地怼回来了。无论什么时候,胆敢摆出一副苦口婆心的架势,得到的将会是尴尬而不失礼貌的微笑。
zhè biānxiāng huàtí rè téngténg de gāng chūkǒu ,nà biānxiāng jiù gěi nǐ lěng bīng bīng de duǐ huílai le 。wúlùn shénme shíhou ,dǎngǎn bǎi chū yī fù kǔkǒupóxīn de jiàshi ,dédào de jiāng huì shì gāngà ér bù shī lǐmào de wēixiào 。
This side just warmed up the topic, that side already retorted coldly. Whenever you dare to make a didactic gesture, you will get a polite and awkward smile.
同时他认为,双方在“一带一路”倡议框架下实现战略对接,将为中非合作注入强大动力。
tóngshí tā rènwéi ,shuāngfāng zài “YīdàiYīlù ”chàngyì kuàngjià xià shíxiàn zhànlu:è duìjiē ,jiāng wéi ZhōngFēi hézuò zhùrù qiángdà dònglì 。
At the same time, he believes that the two sides will achieve strategic alignment under the framework of the “Belt and Road Initiative” which will inject strong momentum into China-Africa cooperation.
这些开拓事业之所以名垂青史,是因为使用的不是战马和长矛而是驼队和善意;依靠的不是坚船和利炮而是宝船和友谊。一代又一代“丝路人”架起了东西方合作的纽带、和平的桥梁。
zhèxiē kāituò shìyè zhīsuǒyǐ míngchuíqīngshǐ ,shì yīnwèi shǐyòng de búshi zhànmǎ hé chángmáo érshì tuó duì hé shànyì ;yīkào de búshi jiān chuán hé lì pào érshì bǎo chuán hé yǒuyì 。yīdài yòu yīdài “sīlùrén ”jià qǐ le dōngxīfāng hézuò de niǔdài 、hépíng de qiáoliáng 。
The reason these pioneering enterprises went down in history is because they did not make use of war horses and pikes, but rather camel caravans and goodwill; they relied not on sturdy warships and fierce cannon-fire, but treasure ships and friendship. Generation after generation of Silk Road travellers built a link of cooperation between East and West, a bridge of peace.
这我有同感,我上次去美国,有个小孩儿从我和货架中间通过,他还认认真真地跟我说不好意思呢!在中国地铁里,脸贴脸都见怪不怪了。
zhè wǒ yǒu tóng gǎn ,wǒ shàng cì qù Měiguó ,yǒu gè xiǎoháir cóng wǒ hé huòjià zhōngjiān tōngguò ,tā hái rènrènzhēnzhēn de gēn wǒ shuō bùhǎoyìsi ne !zài Zhōngguó dìtiě lǐ ,liǎn tiē liǎn dōu jiànguàibùguài le 。
I have the same feeling. The last time I was in the US, a little child passed between me and a shelf of goods, and he said excuse me in a really earnest way! When I'm on the subway in China, everyone's already gotten used to people's faces pressing against each other.
Go to Lesson 
切,他来接我才有鬼呢,我们昨天刚痛快淋漓地吵了一架,他一定巴不得我被洪水冲走吧!
qiē ,tā lái jiē wǒ cái yǒuguǐ ne ,wǒmen zuótiān gāng tòngkuailínlí de chǎo le yī jià ,tā yīdìng bābùdé wǒ bèi hóngshuǐ chōng zǒu ba !
Hmph, something would be up if he did. Yesterday we had quite a spirited argument, I think he'd be happy if I was swept away in a flood!
嗨,你们真是欢喜冤家,都说这夫妻俩呀,床头吵架床尾和,我看呀,你服个软得了。
hāi ,nǐmen zhēn shì huānxǐyuānjiā ,dōu shuō zhè fūqī liǎ ya ,chuáng tóu chǎojià chuáng wěi hé ,wǒ kàn ya ,nǐ fú gè ruǎn dé le 。
Hey, you're really quite the quarrelling couple, they all say that you argue by the head of the bed and make up at the foot. As I see it, you should yield to him this once.
仔细想想,其实还是自己带眼镜比较卫生,而且我本身就戴眼镜,如果用派发的眼镜,还要在自己的眼镜上架着另一副眼镜,特别笨拙。
zǐxì xiǎng xiǎng ,qíshí háishi zìjǐ dài yǎnjìng bǐjiào wèishēng ,érqiě wǒ běnshēn jiù dài yǎnjìng ,rúguǒ yòng pàifā de yǎnjìng ,hái yào zài zìjǐ de yǎnjìng shàng jià zhe lìng yī fù yǎnjìng ,tèbié bènzhuō 。
Think about it, in fact, it is more hygienic to bring your own glasses. And since I already wear glasses, if I place another pair of glasses on top of mine it becomes especially clumsy.
Go to Lesson 
赶鸭子上架”的意思就是强迫人去做能力不及的事情。
gǎnyāzishàngjià ”de yìsi jiùshì qiǎngpò rén qù zuò nénglì bùjí de shìqing 。
“Herd the ducks onto a perch.” means to force someone to do what’s beyond one’s power.
Go to Lesson