据我所知
jù wǒ suǒ zhī
Pinyin

Definition

据我所知
 - 
jù wǒ suǒ zhī
  1. as far as I know
  2. to the best of my knowledge

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 I
  2. 2 me
  3. 3 my
cè suǒ
  1. 1 toilet
  2. 2 lavatory
  3. 3 CL:間|间[jiān],處|处[chù]
wǒ men
  1. 1 we
  2. 2 us
  3. 3 ourselves
  4. 4 our
suǒ
  1. 1 actually
  2. 2 place
  3. 3 classifier for houses, small buildings, institutions etc
  4. 4 that which
  5. 5 particle introducing a relative clause or passive
  6. 6 CL:個|个[gè]
suǒ yǐ
  1. 1 therefore
  2. 2 as a result
  3. 3 so
  4. 4 the reason why
suǒ yǒu
  1. 1 all
  2. 2 to have
  3. 3 to possess
  4. 4 to own
suǒ wèi
  1. 1 so-called
  2. 2 what is called
zhī
  1. 1 to know
  2. 2 to be aware
zhī shi
  1. 1 knowledge
  2. 2 CL:門|门[mén]
  3. 3 intellectual
zhī dào
  1. 1 to know
  2. 2 to become aware of
  3. 3 also pr. [zhī dao]
zì wǒ
  1. 1 self-
  2. 2 ego (psychology)
yī wèn sān bù zhī
  1. 1 lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
  2. 2 fig. absolutely no idea of what's going on
  3. 3 complete ignorance
yī wàng ér zhī
  1. 1 to be evident at a glance (idiom)
yī wú suǒ yǒu
  1. 1 not having anything at all (idiom); utterly lacking
  2. 2 without two sticks to rub together
yī wú suǒ huò
  1. 1 to gain nothing
  2. 2 to end up empty-handed
yī wú suǒ zhī
  1. 1 not knowing anything at all (idiom); completely ignorant
  2. 2 without an inkling
yī wú suǒ cháng
  1. 1 not having any special skill
  2. 2 without any qualifications
yī zhī bàn jiě
  1. 1 lit. to know one and understand half (idiom); a smattering of knowledge
  2. 2 dilettante
  3. 3 amateur
yī yè zhī qiū
  1. 1 lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn (idiom)
  2. 2 fig. a small sign can indicate a great trend
  3. 3 a straw in the wind
bù chū suǒ liào
  1. 1 as expected

Idioms (20)

一问三不知
yī wèn sān bù zhī
  1. 1 lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
  2. 2 fig. absolutely no idea of what's going on
  3. 3 complete ignorance
一望而知
yī wàng ér zhī
  1. 1 to be evident at a glance (idiom)
一无所有
yī wú suǒ yǒu
  1. 1 not having anything at all (idiom); utterly lacking
  2. 2 without two sticks to rub together
一无所知
yī wú suǒ zhī
  1. 1 not knowing anything at all (idiom); completely ignorant
  2. 2 without an inkling
一知半解
yī zhī bàn jiě
  1. 1 lit. to know one and understand half (idiom); a smattering of knowledge
  2. 2 dilettante
  3. 3 amateur
一叶知秋
yī yè zhī qiū
  1. 1 lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn (idiom)
  2. 2 fig. a small sign can indicate a great trend
  3. 3 a straw in the wind
三人行,必有我师
sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī
  1. 1 lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius)
  2. 2 you have sth to learn from everyone
不当家不知柴米贵
bù dāng jiā bù zhī chái mǐ guì
  1. 1 a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom)
不知丁董
bù zhī Dīng Dǒng
  1. 1 forgetting the fate of Ding and Dong (idiom)
  2. 2 unheeding the lessons of the past
不知好歹
bù zhī hǎo dǎi
  1. 1 unable to differentiate good from bad (idiom)
  2. 2 not to know what's good for one
  3. 3 unable to recognize others' good intentions
不知所措
bù zhī suǒ cuò
  1. 1 not knowing what to do (idiom); at one's wits' end
  2. 2 embarrassed and at a complete loss
不知死活
bù zhī sǐ huó
  1. 1 to act recklessly (idiom)
不知轻重
bù zhī qīng zhòng
  1. 1 lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things
  2. 2 naive
  3. 3 doesn't know who's who
  4. 4 no sense of priorities
不知进退
bù zhī jìn tuì
  1. 1 not knowing when to come or leave (idiom); with no sense of propriety
人为刀俎,我为鱼肉
rén wéi dāo zǔ , wǒ wéi yú ròu
  1. 1 lit. to be the meat on sb's chopping block (idiom)
  2. 2 fig. to be at sb's mercy
他乡遇故知
tā xiāng yù gù zhī
  1. 1 meeting an old friend in a foreign place (idiom)
你死我活
nǐ sǐ wǒ huó
  1. 1 lit. you die, I live (idiom); irreconcilable adversaries
  2. 2 two parties cannot coexist
你争我夺
nǐ zhēng wǒ duó
  1. 1 lit. you fight, I snatch (idiom); to compete fiercely offering no quarter
  2. 2 fierce rivalry
  3. 3 tug-of-war
你走你的阳关道,我过我的独木桥
nǐ zǒu nǐ de Yáng guān Dào , wǒ guò wǒ de dú mù qiáo
  1. 1 lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom)
  2. 2 fig. you go your way, I'll go mine
  3. 3 you do it your way, I'll do it mine
依然故我
yī rán gù wǒ
  1. 1 to be one's old self (idiom)
  2. 2 to be unchanged
  3. 3 (derog.) to be stuck in one's ways

Sample Sentences

很有道理,据我所知,修身有包括“内外兼修”,其中最根本的是“自我修养”,也就是——慎独。
hěnyǒu dàolǐ ,jùwǒsuǒzhī ,xiūshēn yǒu bāokuò “nèiwàijiānxiū ”,qízhōng zuì gēnběn de shì “zìwǒ xiūyǎng ”,yějiùshì ——shèndú 。
That makes a lot of sense. As far as I'm aware, cultivation includes both "inner and outer cultivation", the most basic of which is "self-cultivation" or -- preserving proper behavior in one's private life.
我呢,对历史没有什么研究,不过对第二次世界大战还是略知一二,据我所知法西斯特别不是个东西!
wǒ ne ,duì lìshǐ méiyǒu shénme yánjiū ,bùguò duì dìèrcì shìjiè dàzhàn háishì lüèzhīyīèr ,jùwǒsuǒzhī Fǎxīsī tèbié bùshì gè dōngxi !
As to me, I'm not that well-versed in history, but I know a thing or two about World War II, and as far as I am aware, fascism wasn't really a specific thing.
据我所知,泰国发生过一个案例,当时是一对澳洲夫妇透过泰国中介机构安排,委托一名叫派塔拉蒙的二十一岁泰国女性代孕,怀孕初期发现派塔拉蒙所怀的双胞胎中,一个患有唐氏症。
jùwǒsuǒzhī ,Tàiguó fāshēng guò yī gè ànlì ,dāngshí shì yīduì Àozhōu fūfù tòuguò Tàiguó zhōngjiè jīgòu ānpái ,wěituō yī míng jiào Pàitǎlāméng de èrshíyī suì Tàiguó nǚxìng dàiyùn ,huáiyùn chūqī fāxiàn Pàitǎlāméng suǒ huái de shuāngbāotāi zhōng ,yī gè huàn yǒu tángshìzhèng 。
As far as I'm aware, a case happened in Thailand. At that time an Australian couple arranged through an intermediary organization for a 21-year-old Thai woman called Pattaramon Janbua to act as their surrogate. Early in the pregnancy it was discovered that of the two twins in Pattaramon's womb, one had Down syndrome.
听起来挺不错的。据我所知,医疗改革一直是美国民众的焦点,也是一个历史性的问题。但是奥巴马的法案其实并没有得到大力的支持,而是引起了许多争议,是吗?
tīng qǐlai tǐng bùcuò de 。jùwǒsuǒzhī ,yīliáo gǎigé yīzhí shì Měiguó mínzhòng de jiāodiǎn ,yě shì yī gè lìshǐ xìng de wèntí 。dànshì Àobāmǎ de fǎàn qíshí bìng méiyǒu dédào dàlì de zhīchí ,érshì yǐnqǐ le xǔduō zhēngyì ,shìma ?
It sounds quite good. According to my knowlege, healthcare reform has been a central issue for the American people and is a historical issue. But actually Obama's bill did not receive energetic support, rather it caused several controversies, right?
Go to Lesson 
你不要催我了,我可是重度拖延症患者,不到最后一刻决不动笔。而且据我所知,我们班有一半的同学都拖到现在,我一点儿也不着急。
nǐ bù yào cuī wǒ le ,wǒ kě shì zhòngdù tuōyánzhèng huànzhě ,bùdào zuìhòuyīkè juébù dòngbǐ 。érqiě jùwǒsuǒzhī ,wǒmen bān yǒu yībàn de tóngxué dōu tuō dào xiànzài ,wǒ yīdiǎnr5 yě bù zháojí 。
You don't need to hurry me, I'm a career procrastinator, I can never write anything until the last minute. And as far as I am aware, half of our class has put it off until now, so I'm not in a hurry.
好了好了。欧阳,关于这次的事实我想我已经了解了。而且,据我所知,你在上一个公司已经有前科了。我想或许我们可以给你老婆打个电话,求证一下。
OK 。Ōuyáng ,guānyú zhècì de shìshí wǒ xiǎng wǒ yǐjīng liǎojiě le 。érqiě ,jùwǒsuǒzhī ,nǐ zài shàng yī gè gōngsī yǐjīng yǒu qiánkē le 。wǒ xiǎng huòxǔ wǒmen kěyǐ gěi nǐ lǎopó dǎ gè diànhuà ,qiúzhèng yīxià 。
OK, OK. Ouyang, I'm quite clear on all the facts here. Also, as far as I know, you had a similar offense at your previous company. I think perhaps we could call your wife and have her confirm for us.
据我所知,虽然有个别的社会学家呼吁同性婚姻合法化,也引起了广泛关注,但中国在这方面的法律仍是一片空白。还有报道说,中国的同性恋者有百分之八十以上会迫于社会压力和异性结婚。
jùwǒsuǒzhī ,suīrán yǒu gèbié de shèhuìxuéjiā hūyù tóngxìng hūnyīn héfǎhuà ,yě yǐnqǐ le guǎngfàn guānzhù ,dàn Zhōngguó zài zhèfāngmiàn de fǎlǜ réng shì yīpiàn kòngbái 。hái yǒu bàodào shuō ,Zhōngguó de tóngxìngliànzhě yǒu bǎifēnzhī bāshí yǐshàng huì pòyú shèhuìyālì hé yìxìng jiéhūn 。
好的。据我所知,上海作为一个国际大都市,城市建设的目标是成为一个国际经济、金融、贸易和航运中心。洋山深水港正是建设航运中心的关键要素。它的建成将有力地推动我们城市的全面发展,带动社会的方方面面,当然也包括普通市民的日常生活。
hǎode 。jùwǒsuǒzhī ,Shànghǎi zuòwéi yī ge guójì dàdōushì ,chéngshìjiànshè de mùbiāo shì chéngwéi yī ge guójì jīngjì 、jīnróng 、màoyì hé hángyùn zhōngxīn 。Yángshān shēnshuǐgǎng zhèng shì jiànshè hángyùnzhōngxīn de guānjiàn yàosù 。tā de jiànchéng jiāng yǒulì de tuīdòng wǒmen chéngshì de quánmiànfāzhǎn ,dàidòng shèhuì de fāngfāngmiànmiàn ,dāngrán yě bāokuò pǔtōng shìmín de rìchángshēnghuó 。
Sure. As far as I know, for Shanghai to be a world-class metropolis, the construction goal of the city is to become an international economic, financial, trade and shipping center. The Yangshan Deep Water Harbor is a key element in creating a shipping center. Its construction will help stimulate the development of our entire city. It will help advance all aspects of society. Of course, this includes ordinary people's daily lives.