知识 (知識)
zhī shi
Pinyin

Definition

知识 (知識)
 - 
zhī shi
  1. knowledge
  2. CL:門|门[mén]
  3. intellectual

Character Decomposition

Related Words (20)

zhī
  1. 1 to know
  2. 2 to be aware
zhī dào
  1. 1 to know
  2. 2 to become aware of
  3. 3 also pr. [zhī dao]
bù wéi rén zhī
  1. 1 not known to anyone
  2. 2 secret
  3. 3 unknown
bù zhī bù jué
  1. 1 unconsciously
  2. 2 unwittingly
bù zhī suǒ cuò
  1. 1 not knowing what to do (idiom); at one's wits' end
  2. 2 embarrassed and at a complete loss

Idioms (20)

一问三不知
yī wèn sān bù zhī
  1. 1 lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
  2. 2 fig. absolutely no idea of what's going on
  3. 3 complete ignorance
一望而知
yī wàng ér zhī
  1. 1 to be evident at a glance (idiom)
一无所知
yī wú suǒ zhī
  1. 1 not knowing anything at all (idiom); completely ignorant
  2. 2 without an inkling
一知半解
yī zhī bàn jiě
  1. 1 lit. to know one and understand half (idiom); a smattering of knowledge
  2. 2 dilettante
  3. 3 amateur
一叶知秋
yī yè zhī qiū
  1. 1 lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn (idiom)
  2. 2 fig. a small sign can indicate a great trend
  3. 3 a straw in the wind

Sample Sentences

对于教师来讲,我们也要花更多精力调整讲课方式、语速、课件等,尽量使网课不那么枯燥。”比利时荷语布鲁塞尔自由大学讲师张蕾表示,“我们被迫取消很多实践及动手类的课程。比如我这学期的课程原本是要带学生们去参观欧盟机构、各大公司,与一线管理技术人员交流座谈,但现在只能变成讲理论和基础知识的网课。肯定是有很多遗憾,但目前来讲,也没有别的解决办法。”
duìyú jiàoshī láijiǎng ,wǒmen yě yào huā gèng duō jīnglì tiáozhěng jiǎngkè fāngshì 、yǔsù 、kèjiàn děng ,jǐnliàng shǐ wǎngkè bù nàme kūzào 。”Bǐlìshí hé yǔ Bùlǔsàiěr zìyóu dàxué jiǎngshī zhānglěi biǎoshì ,“wǒmen bèipò qǔxiāo hěnduō shíjiàn jí dòngshǒu lèi de kèchéng 。bǐrú wǒ zhè xuéqī de kèchéng yuánběn shì yào dài xuésheng men qù cānguān Ōuméng jīgòu 、gè dà gōngsī ,yǔ yīxiàn guǎnlǐ jìshùrényuán jiāoliú zuòtán ,dàn xiànzài zhǐnéng biànchéng jiǎng lǐlùn hé jīchǔ zhīshi de wǎngkè 。kěndìng shì yǒu hěnduō yíhàn ,dàn mùqián láijiǎng ,yě méiyǒu biéde jiějuébànfǎ 。”
"For teachers, we need to put more effort into adjusting teaching methods, speed of speech, and coursewares in order to make the lessons less boring. " Zhang Lei, a teacher from Free University of Brussels in Belgium said that, "We are forced to cancel many practical and hands-on courses. For example, my plan for the course this semester was to bring students on a tour in EU institutes and big companies, as well as in an exchange forum with front-line management and technical personnel. But now they have been changed to online ones about theory and basic knowledge. That is definitely a pity, but there is no other solution now. "
你可真是“知识分子”啊!《黄帝内经》也有涉猎。好了,别说那么多有的没的,快帮我挑吧!
nǐ kě zhēnshi “zhīshifènzǐ ”a !《HuángdìNèijīng 》yě yǒu shèliè 。hǎole ,bié shuō nàme duō yǒudeméide ,kuài bāng wǒ tiāo ba !
You are certainly intellectual! The earliest medical books in China also mentioned this. Alright enough of this discussion now, quickly help me to pick a mug!
互学互鉴。古丝绸之路不仅是一条通商易货之道更是一条知识交流之路沿着古丝绸之路,中国将丝绸、瓷器、漆器、铁器传到西方,也为中国带来了胡椒、亚麻、香料、葡萄、石榴。
hù xué hù jiàn 。gǔ SīchóuzhīLù bùjǐn shì yī tiáo tōngshāng yìhuò zhī dào gèng shì yī tiáo zhīshi jiāoliú zhī lù yánzhe gǔ SīchóuzhīLù ,Zhōngguó jiāng sīchóu 、cíqì 、qīqì 、tiěqì chuán dào Xīfāng ,yě wèi Zhōngguó dàilái le hújiāo 、yàmá 、xiāngliào 、pútao 、shíliu 。
Learning from each other’s examples. The old Silk Road was not just a trading route, but also a channel for the exchange of knowledge. China passed silk, pottery, lacquerware and iron ware to the West, while China received pepper, linen, spices, grapes and pomegranate.
沿着古丝绸之路,佛教、伊斯兰教及阿拉伯的天文、历法、医药传入中国,中国的四大发明、养蚕技术也由此传向世界。更为重要的是,商品和知识交流带来了观念创新。
yánzhe gǔ SīchóuzhīLù ,Fójiào 、Yīsīlánjiào jí Ālābó de tiānwén 、lìfǎ 、yīyào chuánrù Zhōngguó ,Zhōngguó de sìdàfāmíng 、yǎngcán jìshù yě yóucǐ chuán Xiàng shìjiè 。gèngwéi zhòngyào de shì ,shāngpǐn hé zhīshi jiāoliú dàilái le guānniàn chuàngxīn 。
Buddhism and Islam came to China along the old Silk Road, along with Arabian astronomy, calendars and medicine, and China’s four great inventions (the compass, gunpowder, paper and printing) and silk farming technology also passed to the world along it. More importantly, the exchange of goods and ideas brought with it conceptual innovation.
对,沉肩抬头挺胸缩小腹,就跟京剧演员起范儿一样,这范儿一起自然而然就进入状态了。此外呢,说话语调缓和一些,别跟只鹦鹉似的,这些都是外在的辅助。内在的信心就得靠知识的内化和好心态了。
duì ,chénjiān táitóutǐngxiōng suō xiǎofù ,jiù gēn jīngjù yǎnyuán qǐfànr yīyàng ,zhè fànr yī qǐ zìrán ér rán jiù jìnrù zhuàngtài le 。cǐwài ne ,shuōhuà yǔdiào huǎnhé yīxiē ,bié gēn zhī yīngwǔ shìde ,zhèxiē dōu shì wàizài de fǔzhù 。nèizài de xìnxīn jiù děi kào zhīshi de nèihuà hé hǎo xīntài le 。
Yes, sinking your shoulders and pushing your chest out shrinks your lower abdomen. Assume the bearing of a Peking Opera actor about to perform, and once you take on these airs, they'll become natural for you. As well as this, you should speak in a milder tone, and not squawk like a parrot. These are all things that can help you externally. As for your inner confidence, for that you have to rely on internalizing knowledge and a good attitude.
哦,我可以理解这个概念,每个个体都会根据自己的成长背景和知识经验形成自己的词库。
ò ,wǒ kěyǐ lǐjiě zhè ge gàiniàn ,měige gètǐ dōuhuì gēnjù zìjǐ de chéngzhǎng bèijǐng hé zhīshi jīngyàn xíngchéng zìjǐ de cíkù 。
Oh, I understand that concept. Every individual will form their own lexicon based on their background and their known experience.
我们乔老先生在1986年的《语言的知识:本质、源头和使用》一书里,提出了现代句法研究最重要的原则——投射原则!投射原则说的是,词库这个大脑信息库,包含的所有信息,必须在句法的所有层面表现出来。
wǒmen Qiáo lǎoxiānsheng zài 1986 nián de 《 yǔyán de zhīshi :běnzhì 、yuántóu hé shǐyòng 》yī shū lǐ ,tíchū le xiàndài jùfǎ yánjiū zuì zhòngyào de yuánzé ——tóushè yuánzé !tóushè yuánzé shuōdeshì ,cíkù zhè ge dànǎo xìnxī kù ,bāohán de suǒyǒu xìnxī ,bìxū zài jùfǎ de suǒyǒu céngmiàn biǎoxiàn chūlái 。
Old Mr Chomsky in his 1986 book 'The Knowledge of Language: Its Nature, Origin and Use' proposed the most important principle of contemporary syntactic research - the projection principle! The projection principle states that lexical structure, this repository of data in the brain, contains all the data, and must be represented categorically at every syntactic level.
唉,那些没有互联网,朋友间还能拌嘴的日子多令人向往呀!使用搜寻引擎让人不记得一些知识,而是记得如何得到这些信息。
ài ,nàxiē méiyǒu hùliánwǎng ,péngyou jiān hái néng bànzuǐ de rìzi duō lìng rén xiàngwǎng ya !shǐyòng sōuxún yǐnqíng ràngrén bù jìde yīxiē zhīshi ,érshì jìde rúhé dédào zhèxiē xìnxī 。
Ah, those days without the internet. It makes people so nostalgic to think back to the days when friends could bicker over these things! Using search engines makes people forget their knowledge, and instead just remember how to access this information.
Go to Lesson 
哈哈!你说的倒是真的,我还有点怀念几年前大家在餐桌上为了冷知识争论不休的日子,现在各自掏出手机就结束话题了。
hāhā !nǐ shuō de dàoshì zhēnde ,wǒ hái yǒudiǎnr huáiniàn jǐnián qián dàjiā zài cānzhuō shàng wèile lěngzhīshi zhēnglùnbùxiū de rìzi ,xiànzài gèzì tāochū shǒujī jiù jiéshù huàtí le 。
Ha ha! You're right there. I kind of miss the days a few years ago when we would have lively arguments around the dinner table over trivia. Now everyone just takes out their phones and the topic is over.
Go to Lesson 
原形毕露了吧,嗨,福布斯榜上有名又怎么样呢,没文化真可怕。知识是要内化的,现在可好,都成了快餐式文化,不求甚解。
yuánxíngbìlù le ba ,hāi ,fúbùsī bǎng shàng yǒumíng yòu zěnmeyàng ne ,méi wénhuà zhēn kěpà 。zhīshi shì yào nèihuà de ,xiànzài kě hǎo ,dōu chéng le kuàicān shì wénhuà ,bùqiúshènjiě 。
Ah, and so your true colors are emerging. Hmph, what's so great about being listed in the Forbes list. Without culture it would be really horrific. Knowledge needs to be internalized. Nowadays isn't it just great, we've almost all bought into fast-food style cultural consumption, without any attempt at a deeper understanding.