尸 (屍)
shī
Pinyin

Definition

尸 (屍)
 - 
shī
  1. corpse

Character Decomposition

Related Words (20)

jiāng shī
  1. 1 gyonshi
  2. 2 jiang shi
  3. 3 Chinese vampire
  4. 4 zombie
tíng shī
  1. 1 to keep the body of the deceased (until burial or cremation)
sāng shī
  1. 1 zombie
shī tǐ
  1. 1 dead body
  2. 2 corpse
  3. 3 carcass
  4. 4 classifier: 具 jù
tǐng shī
  1. 1 (lit.) to lie stiff like a corpse
  2. 2 (coll.) to sleep

Idioms (4)

借尸还魂
jiè shī huán hún
  1. 1 lit. reincarnated in sb else's body (idiom); fig. a discarded or discredited idea returns in another guise
掘墓鞭尸
jué mù biān shī
  1. 1 to exhume a body for public flogging (idiom)
行尸走肉
xíng shī zǒu ròu
  1. 1 walking corpse (idiom)
  2. 2 zombie
  3. 3 person who lives only on the material level
马革裹尸
mǎ gé guǒ shī
  1. 1 to be buried in a horse hide (idiom)
  2. 2 to give one's life on the battlefield

Sample Sentences

你说的没错,欧美电影对恐怖的定义跟我们东方人还是有区别的,也许对欧美人来说坟墓、僵尸就代表恐怖,但对我们来说这些还不算是恐怖。
nǐshuōde méicuò ,Ōuměi diànyǐng duì kǒngbù de dìngyì gēn wǒmen dōngfāngrén háishì yǒu qūbié de ,yěxǔ duì Ōu - Měi rén láishuō fénmù 、jiāngshī jiù dàibiǎo kǒngbù ,dàn duì wǒmen láishuō zhèxiē hái bù suàn shì kǒngbù 。
You're totally right, the European and American definition of horror is different from us Easterners. Maybe for European and Americans graves and zombies represent horror, but for us, these don't count as scary.
中国恐怖电影中主要展现的是一些妖魔鬼怪,魑魅魍魉,都会有一些民间传说做背景讲究信则有,不信则无,在恐怖的气氛中还带有一些风土人文色彩,代表电影有《阴阳路》、《僵尸道长》等。
Zhōngguó kǒngbù diànyǐng zhōng zhǔyào zhǎnxiàn de shì yīxiē yāomóguǐguài ,chīmèiwǎngliǎng ,dōuhuì yǒuyīxiē mínjiān chuánshuō zuò bèijǐng jiǎngjiu xìnzéyǒu ,bù xìn zé wú ,zài kǒngbù de qìfen zhōng hái dài yǒuyīxiē fēngtǔ rénwén sècǎi ,dàibiǎo diànyǐng yǒu 《yīnyáng lù 》、《jiāngshī dàozhǎng 》děng 。
Chinese horror films normally show demons, ghosts and monsters, all based on folktales which focus on the idea that they only exist if you believe in them. Amid the atmosphere of horror there are some cultural aspects. Representative films include 'Troublesome Night' and 'Vampire Expert'.
我梦到僵尸和鳄鱼追我!
wǒ mèng dào jiāngshī hé èyú zhuī wǒ !
I dreamt that a zombie and an alligator were chasing me!
Go to Lesson 
有,我两年前就签了,当时我妈妈还很不能谅解呢,她说中国人的传统就是死要留全尸。
yǒu ,wǒ liǎngnián qián jiù qiān le ,dāngshí wǒ māma hái hěn bùnéng liàngjiě ne ,tā shuō Zhōngguórén de chuántǒng jiùshì sǐ yào liú quánshī 。
Yes, I signed up two years ago. At the time my mother wasn't at all able to understand why. She said the Chinese tradition is to keep the body whole after death.
是啊,其实器官捐赠是很有意义的事,我跟我妈说,现在人都火葬了,留不留全尸哪有什么差别。
shì a ,qíshí qìguān juānzèng shì hěn yǒuyìyì de shì ,wǒ gēn wǒ mā shuō ,xiànzài rén dōu huǒzàng le ,liú bù liú quánshī nǎyǒu shénme chābié 。
Yes, actually, donating your organs is a very meaningful thing to do. I told my mom that many people are cremated anyway, so it doesn't matter if their bodies are kept whole.
你说的有理,不过好像就是因为这个要留全尸的观念,所以同意器捐的人很少。
nǐshuōde yǒulǐ ,bùguò hǎoxiàng jiùshì yīnwèi zhè ge yào liú quánshī de guānniàn ,suǒyǐ tóngyì qìjuān de rén hěnshǎo 。
That makes sense, but I think it's because of the idea of keeping the body whole that so few people sign up for organ donation.
的确,除了都是尸体变成的以外,没有任何相似之处,其实说僵尸也不太准确,西洋的这种,正确的叫法应该是“活尸“。
díquè ,chúle dōu shì shītǐ biànchéng de yǐwài ,méiyǒu rènhé xiāngsìzhīchù ,qíshí shuō jiāngshī yě bù tài zhǔnquè ,xīyáng de zhèzhǒng ,zhèngquè de jiàofǎ yīnggāi shì “huóshī “。
Indeed, except for the fact that they both come from dead bodies, there are hardly any similarities, even using the word "jiangshi" isn't quite appropriate when referring to Western zombies, as it would be better to call them "huoshi" or living dead.
我的天!这几年差不多每年都要出几部僵尸片,不过这些西洋僵尸跟咱们中国的僵尸可太不一样了。
wǒdetiān !zhèjǐnián chàbuduō měinián dōu yào chū jǐ bù jiāngshī piàn ,bùguò zhèxiē xīyáng jiāngshī gēn zánmen Zhōngguó de jiāngshī kě tài bùyīyàng le 。
My god! Over the last few years several zombie movies have come out each year, but Western zombies are very different from the Chinese concept of zombies.
对对!难怪很自然地跟咱们的僵尸混为一谈了!
duìduì !nánguài hěn zìrán de gēn zánmen de jiāngshī hùnwéiyītán le !
Yes! No wonder they're often talked about together with our zombies, Haha!
看来西洋僵尸是不跟灵异扯上关系的,这倒也有趣。中国的僵尸只要在额头上贴个符,就不能动了,西洋僵尸可是非杀了不可呢!
kànlai xīyáng jiāngshī shì bù gēn língyì chěshàngguānxi de ,zhè dào yě yǒuqù 。Zhōngguó de jiāngshī zhǐyào zài é tóu shàng tiē gè fú ,jiù bùnéng dòng le ,xīyáng jiāngshī kě shì fēi shāle bùkě ne !
It seems pretty interesting that Western zombies aren't associated with the supernatural. You only have to place a curse on a Chinese zombie's forehead to paralyze it, but you have to kill Western zombies!