来得
lái de
Pinyin

Definition

来得
 - 
lái de
  1. to emerge (from a comparison)
  2. to come out as
  3. to be competent or equal to

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 to obtain
  2. 2 to get
  3. 3 to gain
  4. 4 to catch (a disease)
  5. 5 proper
  6. 6 suitable
  7. 7 proud
  8. 8 contented
  9. 9 to allow
  10. 10 to permit
  11. 11 ready
  12. 12 finished
dé dào
  1. 1 to get
  2. 2 to obtain
  3. 3 to receive
huò dé
  1. 1 to obtain
  2. 2 to receive
  3. 3 to get
jué de
  1. 1 to think
  2. 2 to feel
bù dé bù
  1. 1 have no choice or option but to
  2. 2 cannot but
  3. 3 have to
  4. 4 can't help it
  5. 5 can't avoid
bù dé liǎo
  1. 1 desperately serious
  2. 2 disastrous
  3. 3 extremely
  4. 4 exceedingly
shǐ de
  1. 1 usable
  2. 2 workable
  3. 3 feasible
  4. 4 doable
  5. 5 to make
  6. 6 to cause
zhí de
  1. 1 to be worth
  2. 2 to deserve
qǔ dé
  1. 1 to acquire
  2. 2 to get
  3. 3 to obtain
dé fēn
  1. 1 to score
dé shī
  1. 1 gains and losses
  2. 2 success and failure
  3. 3 merits and demerits
dé yì
  1. 1 proud of oneself
  2. 2 pleased with oneself
  3. 3 complacent
dè se
  1. 1 (dialect) to be cocky
  2. 2 smug
  3. 3 to show off
dé zhī
  1. 1 to find out
  2. 2 to know
  3. 3 to learn about
dé zuì
  1. 1 to commit an offense
  2. 2 to violate the law
  3. 3 excuse me! (formal)
  4. 4 see also 得罪[dé zui]
xīn dé
  1. 1 what one has learned (through experience, reading etc)
  2. 2 knowledge
  3. 3 insight
  4. 4 understanding
  5. 5 tips
  6. 6 CL:項|项[xiàng],個|个[gè]
guài bu de
  1. 1 no wonder!
  2. 2 so that's why!
dǒng de
  1. 1 to understand
  2. 2 to know
  3. 3 to comprehend
shě de
  1. 1 to be willing to part with sth
xiǎo de
  1. 1 to know

Idioms (20)

一人得道,鸡犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
  1. 1 lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
  2. 2 fig. to ride on sb else's success
  3. 3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
  4. 4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
一举两得
yī jǔ liǎng dé
  1. 1 one move, two gains (idiom); two birds with one stone
一蹴而得
yī cù ér dé
  1. 1 to get there in one step (idiom); easily done
  2. 2 success at a stroke
  3. 3 to get results overnight
上不得台盘
shàng bù dé tái pán
  1. 1 too uncouth to appear in public (idiom)
  2. 2 unfit for a public role
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
来得容易,去得快
lái de róng yì , qù de kuài
  1. 1 Easy come, easy go. (idiom)
优游自得
yōu yóu zì dé
  1. 1 free and at leisure (idiom); unfettered
动辄得咎
dòng zhé dé jiù
  1. 1 faulted at every turn (idiom); can't get anything right
势在必得
shì zài bì dé
  1. 1 to be determined to win (idiom)
千虑一得
qiān lu:4 yī dé
  1. 1 a thousand tries leads to one success (idiom, humble expr.); Even without any notable ability on my part, I may still get it right sometimes by good luck.
千军易得,一将难求
qiān jūn yì dé , yī jiàng nán qiú
  1. 1 Easy to raise an army of one thousand, but hard to find a good general. (idiom)
咎有应得
jiù yǒu yīng dé
  1. 1 to deserve what one gets (punishment, mishap etc) (idiom)
哭笑不得
kū xiào bù dé
  1. 1 lit. not to know whether to laugh or cry (idiom)
  2. 2 both funny and extremely embarrassing
  3. 3 between laughter and tears
因祸得福
yīn huò dé fú
  1. 1 to profit from a disaster (idiom); some good comes out of a setback
  2. 2 It's an ill wind that blows nobody any good.
失而复得
shī ér fù dé
  1. 1 to lose sth and then regain it (idiom)
如鱼得水
rú yú dé shuǐ
  1. 1 like a fish back in water (idiom); glad to be back in one's proper surroundings
安闲自得
ān xián zì dé
  1. 1 feeling comfortably at ease (idiom)
小人得志
xiǎo rén dé zhì
  1. 1 lit. a vile character flourishes (idiom)
  2. 2 fig. an inferior person gets into a position of power, becoming conceited and arrogant
得不偿失
dé bù cháng shī
  1. 1 the gains do not make up for the losses (idiom)
得天独厚
dé tiān dú hòu
  1. 1 blessed by heaven (idiom)
  2. 2 enjoying exceptional advantages
  3. 3 favored by nature

Sample Sentences

另一方面,我们也觉得轻声细语,比透过耳机在你的耳朵旁边大吼大叫来得好。
lìngyīfāngmiàn ,wǒmen yě juéde qīngshēngxìyǔ ,bǐ tòuguò ěrjī zài nǐ de ěrduo pángbiān dà hǒu dàjiào láide hǎo 。
好像没错呢,但我觉得呢,与其择偶青睐白富美和高富帅,还不如努力提高自己,让自己成为高富帅或白富美来得更实际些。
hǎoxiàng méicuò ne ,dàn wǒ juéde ne ,yǔqí zé ǒu qīnglài bái fù měi hé gāo fù shuài ,hái bùrú nǔlì tígāo zìjǐ ,ràng zìjǐ chéngwéi gāo fù shuài huò bái fù měi láide gèng shíjì xiē 。
That seems right, but I think that rather than favoring PRPs or TRHs when seeking a partner, it would be more practical to do your best to improve yourself, to turn yourself into a PRP or a TRH.
哦,上海女孩?是假的?那是什么新闻?我还没有来得及看呢。
ò ,Shànghǎi nǚhái ?shì jiǎde ?nà shì shénme xīnwén ?wǒ hái méiyǒu láidejí kàn ne 。
Oh, Shanghai girl? Fake? What's it about? I didn't get time to read it.
Go to Lesson 
还真是,酒店年夜饭虽然方便又丰盛,吃完了放下筷子就可以直接回家看春晚,可那感觉却真的不如在自己家吃年夜饭来得温馨有年味儿啊。
hái zhēn shì ,jiǔdiàn niányèfàn suīrán fāngbiàn yòu fēngshèng ,chīwán le fàngxià kuàizi jiù kěyǐ zhíjiē huíjiā kàn chūn wǎn ,kě nà gǎnjué què zhēnde bùrú zài zìjǐ jiā chī niányèfàn láide wēnxīn yǒu niánwèir5 ā 。
Really, although the Chinese New Year dinner at hotels is convenient and bountiful, then when you've finished you can put down your chopsticks and go right home to watch the CCTV New Year's Gala, but the feeling doesn't really compare to the warm and festive atmosphere of eating Chinese New Year's dinner at your own house.
Go to Lesson 
那你是慢性中毒而不自知!再来,研究指出有机食品的营养比一般食品来得高,而且风味也比较好。
nà nǐ shì mànxìng zhòngdú ér bù zìzhī !zài lái ,yánjiū zhǐchū yǒujī shípǐn de yíngyǎng bǐ yībān shípǐn láide gāo ,érqiě fēngwèi yě bǐjiào hǎo 。
So you're suffering from chronic poisoning without knowing it! And another thing, research suggests that the nutritional value of organic food is higher than that of average food. And the flavor is better too.
Go to Lesson 
很多老板都觉得只有两件事情会比工作来得重要,第一件事情就是家里的事。另外一件事呢?是工作的事。
hěnduō lǎobǎn dōu juéde zhǐ yǒu liǎng jiàn shìqing huì bǐ gōngzuò láide zhòngyào ,dì yī jiàn shìqing jiùshì jiālǐ de shì 。lìngwài yī jiàn shì ne ?shì gōngzuò de shì 。
A lot of bosses think there are only two things that are important than work. One is family matters, and the other is work-related matters.
Go to Lesson 
听起来像是在找借口,但这样说总比“我不要”听起来还要来得舒服。
tīng qǐlái xiàng shì zài zhǎo jièkǒu ,dàn zhèyàng shuō zǒng bǐ “wǒ bù yào ”tīng qǐlái hái yào láide shūfu 。
It sounds like they’re finding an excuse. But it sounds less offensive than saying “I don’t want to.”
Go to Lesson 
哈哈,现在也还来得及啊,欸,问你啊,在徒步方阵里面除了中国军人以外,你还发现什么?
hāhā ,xiànzài yě hái láidejí ā ,èi ,wèn nǐ ā ,zài túbù fāngzhèn lǐmiàn chúle Zhōngguó jūnrén yǐwài ,nǐ hái fāxiàn shénme ?
Ha ha, there's still time. Agh! Let me ask you, in the infantry formation, as well as Chinese soldiers, did you notice anything else?
没事,还来得及。我看看时刻表上有没有写地点,对!就是这儿,进去吧。
méishì ,hái láidejí 。wǒ kàn kan shíkèbiǎo shàng yǒu méiyǒu xiě dìdiǎn ,duì !jiùshì zhèr ,jìnqù ba 。
It's OK, there's still time. See if the schedule mentions the place, oh yes! It's here, let's go in.
Go to Lesson