了去了
le qù le
Pinyin

Definition

了去了
 - 
le qù le
  1. (coll.) (after adjectives such as 多, 大, 远, 高) very
  2. extremely

Character Decomposition

Related Words (20)

le
  1. 1 (completed action marker)
  2. 2 (modal particle indicating change of state, situation now)
  3. 3 (modal particle intensifying preceding clause)
xià qù
  1. 1 to go down
  2. 2 to descend
  3. 3 to go on
  4. 4 to continue
  5. 5 (of a servant) to withdraw
liǎo jiě
  1. 1 to understand
  2. 2 to realize
  3. 3 to find out
chū qù
  1. 1 to go out
  1. 1 to go
  2. 2 to go to (a place)
  3. 3 (of a time etc) last
  4. 4 just passed
  5. 5 to send
  6. 6 to remove
  7. 7 to get rid of
  8. 8 to reduce
  9. 9 to be apart from in space or time
  10. 10 to die (euphemism)
  11. 11 to play (a part)
  12. 12 (when used either before or after a verb) to go in order to do sth
  13. 13 (after a verb of motion indicates movement away from the speaker)
  14. 14 (used after certain verbs to indicate detachment or separation)
qù nián
  1. 1 last year
huí qu
  1. 1 to return
  2. 2 to go back
shī qù
  1. 1 to lose
wèi le
  1. 1 in order to
  2. 2 for the purpose of
  3. 3 so as to
guò qù
  1. 1 (in the) past
  2. 2 former
  3. 3 previous
  4. 4 to go over
  5. 5 to pass by
chú le
  1. 1 besides
  2. 2 apart from (... also...)
  3. 3 in addition to
  4. 4 except (for)
yī lái èr qù
  1. 1 gradually
  2. 2 little by little
  3. 3 in the course of time
yī qù bù fù fǎn
  1. 1 gone forever
yī mù liǎo rán
  1. 1 obvious at a glance (idiom)
yī yǎn wàng qù
  1. 1 as far as the eye can see
shàng qù
  1. 1 to go up
xià bu liǎo tái
  1. 1 to be unable to extricate oneself gracefully
  2. 2 to be put on the spot
  3. 3 to be embarrassed
bù liǎo liǎo zhī
  1. 1 to settle a matter by leaving it unsettled
  2. 2 to end up with nothing definite
bù zài le
  1. 1 to be dead
  2. 2 to have passed away
bù dé liǎo
  1. 1 desperately serious
  2. 2 disastrous
  3. 3 extremely
  4. 4 exceedingly

Idioms (20)

一目了然
yī mù liǎo rán
  1. 1 obvious at a glance (idiom)
一目了然
yī mù liǎo rán
  1. 1 obvious at a glance (idiom)
一粒老鼠屎坏了一锅粥
yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu
  1. 1 lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom)
  2. 2 fig. one bad apple can spoil the whole bunch
一颗老鼠屎坏了一锅汤
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng
  1. 1 lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom)
  2. 2 fig. one bad apple can spoil the whole bunch
上不了台面
shàng bù liǎo tái miàn
  1. 1 better kept under the table (idiom)
  2. 2 not to be disclosed
  3. 3 too inferior to show in public
了如指掌
liǎo rú zhǐ zhǎng
  1. 1 to know sth like the back of one's hand (idiom)
  2. 2 to know (a person, a place etc) inside out
了无生趣
liǎo wú shēng qù
  1. 1 to lose all interest in life (idiom)
人去楼空
rén qù lóu kōng
  1. 1 the people are gone and the place is empty (idiom)
  2. 2 the sight of a deserted place brings old friends to mind
  3. 3 the place is deserted
  4. 4 the birds have flown
来去无踪
lái qù wú zōng
  1. 1 come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave without a trace
来得容易,去得快
lái de róng yì , qù de kuài
  1. 1 Easy come, easy go. (idiom)
来无影,去无踪
lái wú yǐng , qù wú zōng
  1. 1 lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and go without a trace
来鸿去燕
lái hóng qù yàn
  1. 1 lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move
来龙去脉
lái lóng qù mài
  1. 1 the rise and fall of the terrain (idiom)
  2. 2 (fig.) the whole sequence of events
  3. 3 causes and effects
前缘未了
qián yuán wèi liǎo
  1. 1 one's predestined fate is yet to be fulfilled (idiom)
去芜存菁
qù wú cún jīng
  1. 1 lit. to get rid of the weeds and keep the flowers
  2. 2 to separate the wheat from the chaff (idiom)
吃不了兜着走
chī bu liǎo dōu zhe zǒu
  1. 1 lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom)
  2. 2 fig. you'll have to take the consequences
呼之即来,挥之即去
hū zhī jí lái , huī zhī jí qù
  1. 1 to come when called (idiom); ready and compliant
  2. 2 always at sb's beck and call
呼来喝去
hū lái hè qù
  1. 1 to call to come and shout to go (idiom); to yell orders
  2. 2 always bossing people around
大事化小,小事化了
dà shì huà xiǎo , xiǎo shì huà liǎo
  1. 1 to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all (idiom)
大水冲了龙王庙
dà shuǐ chōng le Lóng Wáng miào
  1. 1 lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom)
  2. 2 fig. to fail to recognize a familiar person
  3. 3 a dispute between close people who fail to recognize each other

Sample Sentences

哎,你可不能睁着眼睛说瞎话啊,我用功的时候多了去了,还得天天跟你汇报啊?
āi ,nǐ kě bùnéng zhēngzheyǎnjingshuōxiāhuà ā ,wǒ yònggōng de shíhou duōleqù le ,hái děi tiāntiān gēn nǐ huìbào ā ?
Ah, you can't just sit there and spout this nonsense, I work hard all the time, so I have to give account to you every day too?
Go to Lesson 
多了去了。先和你说说澳大利亚的啊:悉尼除了有歌剧院,还有海滩。昆士兰有黄金海岸,有很多主题公园,比如华纳兄弟影城什么的。哦,还有大堡礁,还有……
duōleqùle 。xiān hé nǐ shuō shuo Àodàlìyà de ā :Xīní chúle yǒu gējùyuàn ,háiyǒu hǎitān 。kūnshìlán yǒu huángjīnhǎiàn ,yǒu hěn duō zhǔtí gōngyuán ,bǐrú huánàxiōngdìyǐngchéng shénme de 。ò ,háiyǒu dàbǎojiāo ,háiyǒu ……
There's so many. Well first let me tell you about Australia: As well as the opera house, Sydney also has beaches. On the Gold Coast in Queensland there are lots of theme parks, like Warner Bros. Movie World among others. Oh, and there's the Great Barrier Reef, and...
Go to Lesson 
比你坏的男人多了去了!
bǐ nǐ huài de nánrén duō le qù le !
There are tons of men worse than you!
Go to Lesson 
这年头造假的多了去了。人们整天嚷着要重能力不重学历,可要是没有一纸文凭,根本就踏不进公司的门槛。
zhè niántou zàojiǎ de duōleqùle 。rénmen zhěngtiān rāngzhe yào zhòng nénglì bù zhòng xuélì ,kě yàoshì méiyǒu yī zhǐ wénpíng ,gēnběn jiù tàbujìn gōngsī de ménkǎn 。
These days forgeries are all over the place. Everyone is always talking about placing importance on ability, not education - but if you don't have that diploma, there's no way you'll be able to get a foot in the door at any company.
咳,类似的难堪多了去了,真是不看担心,看了闹心啊。
hài ,lèisì de nánkān duō le qù le ,zhēn shì bù kàn dānxīn ,kàn le nàoxīn a 。
Agh, this kind of embarrassment is all over the place. It really is like if you don't watch it, you get anxious and if you do, you get frustrated.
补贴能有几个钱啊?而且这车的维修保养费用肯定高了去了。再说这介绍册上标明了必须加97号的油,我们工薪阶层可供不起。
bǔtiē néng yǒu jǐ ge qián a ?érqiě zhè chē de wéixiū bǎoyǎng fèiyòng kěndìng gāo le qù le 。zài shuō zhè jièshào cè shàng biāomíng le bìxū jiā jiǔshí qī hào de yóu ,wǒmen gōngxīn jiēcéng kě gōngbuqǐ 。
How big can a subsidy be? Also, the cost of keeping this car maintained is definitely really high and in addition, this introductory pamphlet indicates you have to use 97 grade fuel...us working class folks just can't afford it.