修心养性
xiū xīn yǎng xìng
-
1 to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation
女扮男装
nu:3 bàn nán zhuāng
-
1 (of a woman) to dress as a man (idiom)
好男不跟女斗
hǎo nán bù gēn nu:3 dòu
-
1 a real man doesn't fight with womenfolk (idiom)
好记性不如烂笔头
hǎo jì xìng bù rú làn bǐ tóu
-
1 the palest ink is better than the best memory (idiom)
扶弱抑强
fú ruò yì qiáng
-
1 to support the weak and restrain the strong (idiom); robbing the rich to help the poor
抑郁不平
yì yù bù píng
-
1 in a state of depression (idiom)
本性难移
běn xìng nán yí
-
1 It is hard to change one's essential nature (idiom). You can't change who you are.
-
2 Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)
江山易改,本性难移
jiāng shān yì gǎi , běn xìng nán yí
-
1 it is easier to change mountains and rivers than to alter one's character (idiom)
-
2 you can't change who you are
-
3 Can the leopard change his spots?
熏陶成性
xūn táo chéng xìng
-
1 (idiom) nurture makes second nature
-
2 good habits come by long assimilation
男儿有泪不轻弹
nán ér yǒu lèi bù qīng tán
-
1 real men do not easily cry (idiom)
男尊女卑
nán zūn nu:3 bēi
-
1 to regard men as superior to women (idiom)
男扮女装
nán bàn nu:3 zhuāng
-
1 (of a man) to dress as a woman (idiom)
男欢女爱
nán huān nu:3 ài
-
1 passionate love (idiom)
红男绿女
hóng nán lu:4 nu:3
-
1 young people decked out in gorgeous clothes (idiom)
绿女红男
lu:4 nu:3 hóng nán
-
1 young people decked out in gorgeous clothes (idiom)
重男轻女
zhòng nán qīng nu:3
-
1 to value males and attach less importance to females (idiom)
颐性养寿
yí xìng yǎng shòu
-
1 to take care of one's spirit and keep fit (idiom)