生子
shēng zǐ
Pinyin
Definition
生子
-
- to give birth to a child or children
Character Decomposition
Idioms (20)
一回生二回熟
- 1 unfamiliar at first, but well accustomed soon enough (idiom)
一瓶子不响,半瓶子晃荡
- 1 lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
- 2 fig. empty vessels make the most noise
一生一世
- 1 a whole lifetime (idiom); all my life
七窍生烟
- 1 lit. spouting smoke through the seven orifices (idiom)
- 2 fig. to seethe with anger
三生有幸
- 1 the blessing of three lifetimes (idiom)
- 2 (courteous language) it's my good fortune...
Sample Sentences
说得没错,另外,80后独生子女大都自私傲娇,心智不够成熟,在婚姻生活里大多也不懂得退让不会用心经营,从某种程度上也造成如今社会的高出轨率。
You're right there. As well as that, the only children born in the 1980s are mostly all selfish and arrogant, and aren't very mature. They mostly don't understand how to back down in their married lives and don't make concerted efforts to make their marriages work. In a certain sense, this has also led to the high rate of cheating in today's society.
八零后”是垮掉的一代,说他们大多是独生子女,所以娇生惯养,自私,不懂责任和分享。“九零后”是脑残的一代,只懂上网玩游戏,没理想,没追求。
The generation born in the 80s is China's broken generation, because the majority of them were born as only children, so they are spoilt, entitled and selfish, with little understanding of responsibility or sharing. The generation born in the 90s is the bonehead generation. They spend all their time playing video games and have no ideals or ambitions.
确实,80后独生子女,上有四位长辈,还有车贷房贷,如果再来俩孩子,真太不容易了!国家应该赶紧开个会出个政策保护80后。
Indeed, the only children born in the 1980s have both parents and grandparents to look after, as well as car loans and mortgages, if you add a couple of kids to that, it's really difficult to handle! The country should hurry up and hold a meeting to come up with a policy to protect people born in the 1980s.
快快生子
to have kids soon
身不由己啊,读书、大学、工作、结婚生子这些程序注定是安排好的,哪有实现自我价值的时间啊。
You are not the master of yourself. Studying, university, working, getting married and having children, this course of events is destined to be mapped out. Where is there time for fulfilling your self-worth?
早知道啦,夫妻双方只要有一方是独生子女,而且有一方是上海户籍就可以申请生第二个孩子了。
I've known about that for a while. In a couple, as long as one of the parties is an only child and one of them has Shanghai residency then they can apply to have a second child.
上海曾经试点过“以房养老”,效果不好。这次国务院又提出来了,也是有理由的。现在大多都是“4 2 1”的家庭模式,独生子女一代的家庭压力是很大的,而且老年人晚年的花费也在不断增大,这种养老模式能改善“有房没钱”的老年人的现状,拓宽养老的渠道。
Shanghai has tried “using homes to take care of the elderly” once before, and the results weren't good. This time the State Council brought it up again for good reason. Now most people are in “4 2 1” types of families. The pressure on those in the only child generation is extremely great, and the costs for the elderly in their final years continues to rise. This scheme for taking care of the elderly can change the situations of old people “with a house, but no money” for the better, and broaden the avenues for taking care of them.
节目里说,目前大概有2000万同性恋,有90%会选择跟异性结婚。因为父母逼婚等原因,大部分同性恋会结婚生子。嫁给同性恋,一生的幸福就被毁了。冷暴力,出轨,还有艾滋!
In the program they said that now there are about 20 million homosexuals and that 90 percent of them choose to marry with the opposite sex. Because of reasons like their parents compelling them to get married, most homosexuals get married and have kids. Marrying a homosexual takes all the happiness out of life. Emotional neglect, infidelity and even AIDS!
我们年纪大了,领养不到。就算能,也照顾不了孩子了。我唯一的寄托就是加入了一个QQ群,里面都是失去独生子女的苦命人。只有我们能互相安慰。其他人是没办法明白我们的痛苦的!
We're already too old to adopt a child. Even if we could, we wouldn't be able to take care of them. My only source of comfort is a QQ group made up of sad people who lost their only children. Only we can comfort one another. Other people have no way to understand our pain!