贫 (貧)
pín
Pinyin

Definition

贫 (貧)
 - 
pín
  1. poor
  2. inadequate
  3. deficient
  4. garrulous

Character Decomposition

Related Words (20)

pín
  1. 1 poor
  2. 2 inadequate
  3. 3 deficient
  4. 4 garrulous
pín kùn
  1. 1 impoverished
  2. 2 poverty
pín fù
  1. 1 poor and rich
pín qióng
  1. 1 poor
  2. 2 impoverished
pín xuè
  1. 1 anemia

Idioms (14)

嫌贫爱富
xián pín ài fù
  1. 1 to favor the rich and disdain the poor (idiom)
  2. 2 snobbish
安富恤贫
ān fù xù pín
  1. 1 to give sympathy to the rich and relief to the poor (idiom)
安贫乐道
ān pín lè dào
  1. 1 to be content with poverty and strive for virtue (idiom)
家贫如洗
jiā pín rú xǐ
  1. 1 extreme poverty (idiom); destitute
  2. 2 penniless
  3. 3 poor as church mice
打富济贫
dǎ fù jì pín
  1. 1 to rob the rich to help the poor (idiom)

Sample Sentences

那都只是杯水车薪,而且还有附加条件。总之事实是世界各国的贫富差距越来越悬殊!
nà dōu zhǐshì bēishuǐchēxīn ,érqiě hái yǒu fùjiātiáojiàn 。zǒngzhī shìshí shì shìjiègèguó de pínfù chājù yuèláiyuè xuán shū !
That's just a drop in the bucket, and there are strings attached. In the end, the truth is that the gap between rich and poor in every country in the world is getting wider all the time!
我断章取义?难道管仲这么说,不是期待人能够从物质的满足进步到文化精神层面?你瞧那些来自穷苦家庭的人,有了钱就会花,这根本还是处在贫穷的心态下,缺乏精神文明呐。
wǒ duàn zhāng qǔ yì ?nándào Guǎnzhòng zhèmeshuō ,bùshì qīdài rén nénggòu cóng wùzhì de mǎnzú jìnbù dào wénhuà jīngshén céngmiàn ?nǐ qiáo nàxiē láizì qióngkǔ jiātíng de rén ,yǒu le qián jiù huì huā ,zhè gēnběn háishì chù zài pínqióng de xīntài xià ,quēfá jīngshénwénmíng na 。
I'm taking his words out of context? So you think Guan Zhong wasn't hoping that people would progress from material satisfaction to the spiritual and cultural level? Just look at those people from poor families. They spend money as soon as they get their hands on it. That's pretty much still being trapped in an impoverished mentality, which is uncivilized.
没错,虽然常常有人说“有情饮水饱”,不过在现实的婚姻生活中,更常见的是“贫贱夫妻百事哀”。
méicuò ,suīrán chángcháng yǒu rén shuō “yǒu qíng yǐn shuǐ bǎo ”,bùguò zài xiànshí de hūnyīn shēnghuó zhōng ,gèng chángjiàn de shì “pínjiàn fūqī bǎi shì āi ”。
That's right, although there is a Chinese expression which goes "When in Love, Even Plain Water Can Be a Filling Meal", in the everyday reality of married life, the more commonly seen situation is described by the phrase, "Everything goes wrong for a couple in poverty".
Go to Lesson 
我并不赞同贫困一定会导致夫妻关系破裂,不过如果双方原本的家庭、经济条件相差太多,两人的价值观就可能有很大的差别。
wǒ bìngbù zàntóng pínkùn yīdìng huì dǎozhì fūqī guānxi pòliè ,bùguò rúguǒ shuāngfāng yuánběn de jiātíng 、jīngjì tiáojiàn xiāngchà tài duō ,liǎng rén de jiàzhíguān jiù kěnéng yǒu hěndà de chābié 。
I don't support the idea that poverty will drive couples to break up, however if there is too much of a discrepancy between their family and economic background, there will a big difference in their values.
Go to Lesson 
贫穷限制了我的想象力:有钱人的生活你无法想象,虽然是一句玩笑话,但多少有些扎心,的确每天吃馒头的孩子根本无法想象满汉全席的滋味。
pínqióng xiànzhì le wǒ de xiǎngxiànglì yǒuqiánrén de shēnghuó nǐ wúfǎ xiǎngxiàng ,suīrán shì yījù wánxiàohuà ,dàn duōshao yǒuxiē zhāxīn ,díquè měitiān chī mántou de háizi gēnběnwúfǎ xiǎngxiàng MǎnHànquánxí de zīwèi 。
Poverty limits my imagination: You cannot imagine the lives of wealthy people. Although it is said as a joke, it is somewhat " Zha1 Xin1". It is true that the children who eat steamed bread every day cannot imagine the taste of a formal banquet of Manchurian and Chinese delicacies.
Go to Lesson 
看来你不是只看标题哦,你说的在道理上没错,但是你叫已经失业、贫穷,账户里取不出钱来的人民接受加税,可能吗?
kànlai nǐ bùshì zhī kàn biāotí ò ,nǐshuōde zài dàolǐ shàng méicuò ,dànshì nǐ jiào yǐjīng shīyè 、pínqióng ,zhànghù lǐ qǔ bù chū qián lái de rénmín jiēshòu jiā shuì ,kěnéng ma ?
It looks like you didn't just read the headline, after all. What you're saying is right in terms of logic, but you're asking a people who are already unemployed, living in poverty and who can't take any money out of their accounts to accept tax increases. You think that's possible?
就算很少,很多贫困家庭都申请不到呢!
jiùsuàn hěnshǎo ,hěn duō pínkùn jiātíng dōu shēnqǐng bùdào ne !
Even if it's very little, many poor families still can't apply for it successfully.
Go to Lesson 
根据中国儿童福利和收养中心的粗略统计,全国各地设立的“弃婴安全岛”接受的弃婴,大约99%都是病残儿童。婴儿被遗弃的主要原因是家庭无法承受昂贵的医疗费,无法承受特殊孩子将来的特殊教育费用,很多家庭担心因病致贫,这一定程度上凸显了当前中国儿童福利保障制度有不完善的方面。
gēnjù Zhōngguó értóng fúlì hé shōuyǎng zhōngxīn de cūlüè tǒngjì ,quánguó gèdì shèlì de “qìyīng ānquándǎo ”jiēshòu de qìyīng ,dàyuē bǎifēnzhījiǔshíjiǔ dōu shì bìngcán értóng 。yīngér bèi yíqì de zhǔyào yuányīn shì jiātíng wúfǎ chéngshòu ángguì de yīliáo fèi ,wúfǎ chéngshòu tèshū háizi jiānglái de tèshū jiàoyù fèiyòng ,hěnduō jiātíng dānxīn yīn bìng zhì pín ,zhè yīdìng chéngdùshàng tūxiǎn le dāngqián Zhōngguó értóng fúlì bǎozhàng zhìdù yǒu bù wánshàn de fāngmiàn 。
According to rough statistics from the China Centre for Children's Welfare and Adoption, of the babies received in every single place where “abandoned baby safety islands” have been established, approximately 99% of them are disabled children. The biggest reason that babies are abandoned is that families have no way to cope with the high costs of medical treatment and no way to cope with the future costs of special education for their special child. Many families are afraid that they will be made poor because of the illness. This has definitely revealed the imperfect aspects of China's present children's welfare system.
我看现在城市化就是征地、拆迁、盖楼。基础建设搞得再好,楼房盖得再多有什么用。那个小城能吸纳多少农民就业?农民就是都住进楼房也变不成城里人。就说早几年被征地的那几个村吧,倒是家家住进了楼房,成了市民。当时的补偿款给得也少,他们早就花完了,现在又没地,又没钱,农民不像农民,市民不像市民,无业游民倒是挺多,那日子过得,就快成贫民窟了。
wǒ kàn xiànzài chéngshìhuà jiùshì zhēngdì 、chāiqiān 、gàilóu 。jīchǔjiànshè gǎo de zài hǎo ,lóufáng gài de zài duō yǒu shénme yòng 。nàge xiǎochéng néng xīnà duōshao nóngmín jiùyè ?nóngmín jiùshì dōu zhùjìn lóufáng yě biàn bùchéng chénglǐrén 。jiù shuō zǎo jǐnián bèi zhēngdì de nà jǐ ge cūn ba ,dàoshì jiājiā zhùjìn le lóufáng ,chéng le shìmín 。dāngshí de bǔchángkuǎn gěi de yě shǎo ,tāmen zǎo jiù huā wán le ,xiànzài yòu méi dì ,yòu méi qián ,nóngmín bù xiàng nóngmín ,shìmín bù xiàng shìmín ,wúyèyóumín dàoshì tǐng duō ,nà rìzi guò de ,jiù kuài chéng pínmínkōng le 。
The urbanization I see nowadays is just land requisition, demolition of old buildings and building new ones. No matter how good the infrastructure is or how many buildings are built, what good is it? How many farmers can those small cities employ? Just living in a building doesn't make farmers into city dwellers. Look at all those families in the villages who had their land requisitioned before that have all settled in buildings and become city dwellers. At the time, the compensation they got was so little, they ended up spending everything a while ago. Now they don't have any land and they don't have any money either. They're farmers who aren't like farmers and city dwellers who aren't like city dwellers. They're actually a lot of vagrants. Living in this way, they'll find themselves living in slums soon.
无论贫穷还是富有,无论疾病还是健康,你都要爱她,照顾她。
wúlùn pínqióng háishi fùyǒu ,wúlùn jíbìng háishi jiànkāng ,nǐ dōu yào ài tā ,zhàogu tā 。
Whether you're rich or poor, in good health or ill, you'll always love her and take care of her.
Go to Lesson