Help
For Companies
For Schools
App
Android
iOS
Support
Login
Sign Up
Search
有其父必有其子
yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ
Pinyin
Definition
有其父必有其子
-
yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ
like father, like son (idiom)
Character Decomposition
有
𠂇
月
其
甘
一
八
父
父
必
心
丿
子
子
Related Words
(20)
其实
qí shí
1
actually
2
in fact
3
really
孩子
hái zi
1
child
有
yǒu
1
to have
2
there is
3
there are
4
to exist
5
to be
没有
méi yǒu
1
haven't
2
hasn't
3
doesn't exist
4
to not have
5
to not be
一下子
yī xià zi
1
in a short while
2
all at once
3
all of a sudden
一无所有
yī wú suǒ yǒu
1
not having anything at all (idiom); utterly lacking
2
without two sticks to rub together
一辈子
yī bèi zi
1
(for) a lifetime
一阵子
yī zhèn zi
1
a while
2
a spell
3
a short time
4
a burst
三生有幸
sān shēng yǒu xìng
1
the blessing of three lifetimes (idiom)
2
(courteous language) it's my good fortune...
上辈子
shàng bèi zi
1
one's ancestors
2
past generations
3
a former incarnation
下辈子
xià bèi zi
1
the next life
丸子
wán zi
1
pills
2
balls
3
meatballs
事业有成
shì yè yǒu chéng
1
to be successful in business
2
professional success
份子
fèn zi
1
one's share of a gift price
分子
fèn zǐ
1
members of a class or group
2
political elements (such as intellectuals or extremists)
3
part
位子
wèi zi
1
place
2
seat
占有
zhàn yǒu
1
to have
2
to own
3
to hold
4
to occupy
5
to possess
6
to account for (a high proportion etc)
何必
hé bì
1
there is no need
2
why should
个子
gè zi
1
height
2
stature
3
build
4
size
傻子
shǎ zi
1
idiot
2
fool
Idioms
(20)
一日为师,终身为父
yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù
1
lit. teacher for one day, father for ever (idiom)
一无所有
yī wú suǒ yǒu
1
not having anything at all (idiom); utterly lacking
2
without two sticks to rub together
一瓶子不响,半瓶子晃荡
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
1
lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
2
fig. empty vessels make the most noise
三人行,必有我师
sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī
1
lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius)
2
you have sth to learn from everyone
三生有幸
sān shēng yǒu xìng
1
the blessing of three lifetimes (idiom)
2
(courteous language) it's my good fortune...
三缄其口
sān jiān qí kǒu
1
(idiom) reluctant to speak about it
2
tight-lipped
上下其手
shàng xià qí shǒu
1
to raise and lower one's hand (idiom); to signal as conspiratorial hint
2
fig. conspiring to defraud
上有天堂,下有苏杭
shàng yǒu tiān táng , xià yǒu Sū Háng
1
lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Sū Háng] below (idiom)
2
fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven
上有政策,下有对策
shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè
1
The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. (idiom)
上有老下有小
shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo
1
lit. above are the elderly, below are the young (idiom)
2
fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children
3
sandwich generation
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
1
How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不胜其苦
bù shèng qí kǔ
1
unable to bear the pain (idiom)
不厌其烦
bù yàn qí fán
1
not to mind taking all the trouble (idiom)
2
to take great pains
3
to be very patient
不安其室
bù ān qí shì
1
to be discontented with one's home
2
to have adulterous relations after marriage (of women) (idiom)
不求有功,但求无过
bù qiú yǒu gōng , dàn qiú wú guò
1
lit. not aiming to achieve the best possible result, but rather trying to avoid making mistakes (idiom)
2
fig. to take a risk-averse approach
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
1
you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
2
one doesn't act without some incentive
不计其数
bù jì qí shù
1
lit. their number cannot be counted (idiom); fig. countless
2
innumerable
世上无难事,只怕有心人
shì shàng wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén
1
there is nothing the determined person can't accomplish (idiom)
2
persistence will overcome
乱臣贼子
luàn chén zéi zǐ
1
rebels and traitors (idiom)
2
general term for scoundrel
二虎相斗,必有一伤
èr hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng
1
lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom)
2
fig. if it comes to a fight, someone will get hurt
Sample Sentences
那我可真没想到。难道说有其父必有其子?
nà wǒ kě zhēn méixiǎngdào 。nándào shuō yǒuqífùbìyǒuqízǐ ?
I really never imagined this. Don't tell me that it's like father, like son?
Play
Upper Intermediate
Go to Lesson