采 (採)
cǎi
Pinyin
Definition
采 (採)
-
- to pick
- to pluck
- to collect
- to select
- to choose
- to gather
采
-
- color
- complexion
- looks
- variant of 彩[cǎi]
- variant of 採|采[cǎi]
采
-
- allotment to a feudal noble
Character Decomposition
Compounds (7)
- 1 (bright) color
- 2 variety
- 3 applause
- 4 applaud
- 5 lottery prize
- 1 to step on
- 2 to tread
- 3 to stamp
- 4 to press a pedal
- 5 to pedal (a bike)
- 6 (online) to downvote
Related Words (20)
- 1 to pick
- 2 to pluck
- 3 to collect
- 4 to select
- 5 to choose
- 6 to gather
- 1 to adopt or carry out (measures, policies, course of action)
- 2 to take
- 1 to adopt
- 2 to employ
- 3 to use
- 1 to interview
- 2 to gather news
- 3 to hunt for and collect
- 4 to cover
- 1 to procure (for an enterprise etc)
- 2 to purchase
Idioms (5)
采兰赠芍
- 1 lit. pick orchids and present peonies (idiom); fig. presents between lovers
无精打采
- 1 dispirited and downcast (idiom); listless
- 2 in low spirits
- 3 washed out
神采奕奕
- 1 in glowing spirits (idiom); bursting with life
- 2 radiating health and vigor
神采飞扬
- 1 in high spirits (idiom); glowing with health and vigor
兴高采烈
- 1 happy and excited (idiom)
- 2 in high spirits
- 3 in great delight
Sample Sentences
近半个月以来,武汉市民已经可以凭手机里的健康码“绿码”走出小区,上班或采购时戴着口罩、保持间距。城市交通也已逐渐恢复,高峰时段的长江大桥甚至有些许拥堵。
In the past couple of weeks, Wuhan citizens are able to walk out of their neighbours with a health code "green code" in their phones. When working or doing groceries, they wear masks and maintain distance. The traffic in the city is back to normal, and is even jammed on the Yangtze Bridge during rush hours.
目前,欧洲多数高校采用录播、直播课程以及教学课件相结合的方式。英国伦敦大学教授宁陆涛说,几十年前,英国就已经开展网络教学,但多是线上和线下互相补充的混合授课。现在全面改为网络教学,还没有遇到很大的技术障碍,学生整体反馈比较好。
Currently, most of the European universities are adopting the method of combining pre-recorded lessons, livestream lessons, and coursewares. Professor Ning Lu-Tao from University of London said that the UK launched online teaching several decades ago, but most of those mixed courses are complementary in terms of online and offline teaching. Now they have changed entirely to online teaching without facing severe technical challenges, and received better overall feedback from the students.
英国、法国、比利时等欧洲多国宣布,高等院校开学将推迟至9月。这意味着,高校本学期将全部采取网络教学。对于很多高校而言,网课并不是新鲜事物。但面对如此大规模将课堂授课改为线上授课,各国教育机构和师生们都仍在探索和调整。
Several European countries including the UK, France, and Belgium have announced that colleges and universities are postponing the new semester to September. This means that universities are implementing online teaching for this whole semester. For many universities, online courses are not something new. But when facing the replacement of physical classrooms with online courses on such a large scale, the educational institutions, teachers, and students in these countries are still exploring and adjusting accordingly.
相关领域专家在接受新华社记者采访时表示,北京峰会将引领中非关系走向新时代。
Experts in related fields said in an interview with Xinhua News Agency that the Beijing Summit will lead China-Africa relations to a new era.
味多美相关负责人介绍,店里的自助收银系统采用了人工智能图形识别技术,系统预先给每个商品拍摄了上百张不同角度的照片,即使糕点只露出一个小角,扫描仪也能识别出来。
A representative from Wedome explained that the self service checkout system in the store uses intelligent graphics recognition technology. The system takes more than 100 photos of each merchandise at different angles, therefore even if the bread or pastry has a corner exposed, the scanner will be able to recognise it.
中国是瓷器之乡,在很早以前先人就知道采用瓷枕解暑。
Porcelain originated from China and people in ancient times knew how to use porcelain pillows to keep cool in the summer.
你怎么无精打采的,该不会是昨天晚上忙着约会才导致今天精神不济的吧?我给你泡壶茶?
Why do you look so lifeless? I bet the reason your so tired today is because you were busy out on your date last night, right? I'll make a pot of tea for you.
中国人民银行副行长、国务院金融稳定发展委员会办公室副主任刘国强近期接受媒体采访时表示,中国有条件、有能力、有信心保持人民币汇率在合理均衡水平上基本稳定。
Liu Guoqiang, deputy governor of the People's Bank of China and deputy director of the Office of the Financial Stability Development Committee of the State Council, said in an interview with the media that China has the conditions, ability and confidence to keep the RMB exchange rate stable and at a reasonable and balanced level.
八田19日在京都接受记者采访时说:“断肠之痛。无法承受。我做梦都没有想到(伤亡)这么惨重。”他说,失去众多漫画精英“对我们公司,对动漫界都是巨大损失”。
In an interview with reporters in Kyoto on the 19th, Yada said: “unbearable pain and heartache. I never dreamt that (life casualties) would be so many." He said that losing many talented comic artists is a huge loss to our company. ".
此外,电商法也为代购乱象开出了“良方”。今后,代购必须持有采购国和中国双方的营业执照,依法履行纳税义务。
In addition, the e-commerce law also provides a "good prescription" for the chaos caused by such purchases. In the future, the purchaser must hold the business license of both the purchasing country and China, and fulfill the tax liability in accordance with the law.