贴 (貼)
tiē
Pinyin

Definition

贴 (貼)
 - 
tiē
  1. to stick
  2. to paste
  3. to post (e.g. on a blog)
  4. to keep close to
  5. to fit snugly
  6. to subsidize
  7. allowance (e.g. money for food or housing)
  8. sticker
  9. classifier for sticking plaster: strip

Character Decomposition

Related Words (20)

tiē
  1. 1 to stick
  2. 2 to paste
  3. 3 to post (e.g. on a blog)
  4. 4 to keep close to
  5. 5 to fit snugly
  6. 6 to subsidize
  7. 7 allowance (e.g. money for food or housing)
  8. 8 sticker
  9. 9 classifier for sticking plaster: strip
tiē xīn
  1. 1 intimate
  2. 2 close
  3. 3 considerate
tǐ tiē
  1. 1 considerate (of other people's needs)
dào tiē
  1. 1 to lose money instead of being paid (i.e. sb should pay me, but is actually taking my money)
chuāng kě tiē
  1. 1 band-aid
  2. 2 sticking plaster

Idioms (2)

热脸贴冷屁股
rè liǎn tiē lěng pì gu
  1. 1 to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom)
  2. 2 to be snubbed despite showing good intentions
体贴入微
tǐ tiē rù wēi
  1. 1 to show every possible consideration (idiom); meticulous care

Sample Sentences

李成文说,在北京峰会的大力推动下,中非关系将进入更好发展的新时代,“中非双方人民的手将握得更紧、心将贴得更近、合作更加广泛。”
lǐchéngwén shuō ,zài Běijīng fēnghuì de dàlì tuīdòng xià ,ZhōngFēi guānxi jiāng jìnrù gènghǎo fāzhǎn de Xīn shídài ,“ZhōngFēi shuāngfāng rénmín de shǒu jiāng wò de gèng jǐn 、xīn jiāng tiē de gèng jìn 、hézuò gèngjiā guǎngfàn 。”
Li Chengwen said that with the aggressive promotion of the Beijing Summit, China-Africa relations will enter a new era of improved development. "The people of China and Africa will hold their hands tighter, their hearts will be closer and cooperation will be more extensive."
确实,一米七的大高个儿一米二的大长腿,姣好的面容,甜美的微笑,温柔的声线,细腻的心思,体贴入微的照顾,关键是还有免费里程数。我石磊是何德何能啊!
quèshí ,yīmǐqī de dà gāogèr yīmǐèr de dà cháng tuǐ ,jiǎohǎo de miànróng ,tiánměi de wēixiào ,wēnróu de shēngxiàn ,xìnì de xīnsi ,tǐtiērùwēi de zhàogu ,guānjiàn shì háiyǒu miǎnfèi lǐchéng shǔ 。wǒ Shí Lěi shì hé dé hé néng ā !
Indeed, she’s 170 centimeters tall, with 120 centimeter legs, a pretty face, a sweet smile, a warm voice, as well as being thoughtful and considerate of others. The most important part is that I got free air-miles. How could I have been worthy?
这我有同感,我上次去美国,有个小孩儿从我和货架中间通过,他还认认真真地跟我说不好意思呢!在中国地铁里,脸贴脸都见怪不怪了。
zhè wǒ yǒu tóng gǎn ,wǒ shàng cì qù Měiguó ,yǒu gè xiǎoháir cóng wǒ hé huòjià zhōngjiān tōngguò ,tā hái rènrènzhēnzhēn de gēn wǒ shuō bùhǎoyìsi ne !zài Zhōngguó dìtiě lǐ ,liǎn tiē liǎn dōu jiànguàibùguài le 。
I have the same feeling. The last time I was in the US, a little child passed between me and a shelf of goods, and he said excuse me in a really earnest way! When I'm on the subway in China, everyone's already gotten used to people's faces pressing against each other.
Go to Lesson 
同时人生又是幽谷,有蔷薇才能烛隐显幽,体贴入微;有蔷薇才能看到苍蝇控脚,蜘蛛吐丝,才能听到暮色潜动,春草萌芽,才能做到“一沙一世界,一花一天国”。
tóngshí rénshēng yòu shì yōugǔ ,yǒu qiángwēi cáinéng zhúyǐnxiǎnyōu ,tǐtiērùwēi ;yǒu qiángwēi cáinéng kàndào cāngying kòngjiǎo ,zhīzhū tǔ sī ,cáinéng tīngdào mùsè qiándòng ,chūncǎo méngyá ,cáinéng zuò dào “yī shā yī shìjiè ,yī huā yī tiānguó ”。
At the same time, life is like a deep valley, only a rose can serve as a flickering candle in the darkness, in all its attentiveness; only with a rose can you see the fly's legs and the spider spitting silk, Only then can you here the movement of the twilight, and the sprouting of the spring grass, only then is it possible "To see a World in a Grain of Sand. And a Heaven in a Wild Flower."
妳真的是太贴心了,有妳真好。那我们要去吃什么?
nǐ zhēnde shì tài tiēxīn le ,yǒu nǐ zhēn hǎo 。nà wǒmen yào qù chī shénme ?
You are really such a considerate person, I'm so glad to have you. So what should we go eat?
Go to Lesson 
当然不会只有霸道这一条,他还得温柔,对女生有绅士风度,得是贴心大暖男。
dāngrán bùhuì zhǐyǒu bàdào zhè yī tiáo ,tā hái děi wēnróu ,duì nǚshēng yǒu shēnshì fēngdù ,děi shì tiēxīn dà nuǎnnán 。
Of course I don't just want someone who is overbearing, he has to be gentle too, and behave like a gentleman around women. He has to be a considerate, warm-hearted guy.
Go to Lesson 
呐呐呐,这是你自己“玻璃心”啊,我们只是贴生活日常而已,哦,说到生活日常啊,你真得改改,别一天到晚的窝在家里,多接触下这个美好真实的社会嘛。
nà nà nà ,zhè shì nǐ zìjǐ “bōlixīn ”ā ,wǒmen zhǐshì tiē shēnghuó rìcháng éryǐ ,ò ,shuōdào shēnghuó rìcháng ā ,nǐ zhēn děi gǎigai ,bié yītiāndàowǎn de wō zài jiālǐ ,duō jiēchù xià zhè ge měihǎo zhēnshí de shèhuì ma 。
Tut, tut, tut, that's because you're too sensitive. We're just posting our everyday lives. Oh, talking of everyday life, you should really make some changes. Don't spend all day everyday cooped up at home, you should spend more time engaging with this beautiful real world.
喝!这不就是贴标签吗?那么复杂的人类,他们就这么三下五除二全分好类啦。网民猎奇心强还爱跟风,这种标签化的影响太大了。
hē !zhè bù jiùshì tiē biāoqiān ma ?nàme fùzá de rénlèi ,tāmen jiù zhème sānxiàwǔchúèr quán fēn hǎo lèi la 。wǎngmín lièqíxīn strong hái ài gēnfēng ,zhèzhǒng biāoqiān huà de yǐngxiǎng tàidà le 。
Huh! Isn't that just putting labels on things? Humanity is so complex, but they've already divided people into neat little categories. Netizens are always in search of curiosities and like going with the crowd too, so this tendency to label has a really big impact.
话可不是这么说的,从心理学的角度分析,“贴标签”其实是一种心理暗示,正面积极的暗示可以使人自信;而负面消极的暗示可是会产生极其恶劣的人际隔阂的。
huà kě bùshì zhèmeshuō de ,cóng xīnlǐxué de jiǎodù fēnxī ,“tiē biāoqiān ”qíshí shì yīzhǒng xīnlǐ ànshì ,zhèngmiàn jījí de ànshì kěyǐ shǐ rén zìxìn ;ér fùmiàn xiāojí de ànshì kěshì huì chǎnshēng jíqí èliè de rénjì géhé de 。
You can't say that. From a psychological perspective, "labelling" is actually psychological suggestion. Positive pro-active suggestion can make people self-confident; whereas negative suggestion creates extremely toxic alienation.
你说的倒也有道理,“贴标签”、“下定义”的举动确实太过草率,有失偏颇。尤其常常用来作为批评某类人的手段,不但不负责任也有人身攻击的嫌疑。
nǐshuōde dào yě yǒudàolǐ ,“tiē biāoqiān ”、“xià dìngyì ”de jǔdòng quèshí tài guò cǎoshuài ,yǒushī piānpō 。yóuqí chángcháng yònglái zuòwéi pīpíng mǒu lèi rén de shǒuduàn ,bùdàn bù fù zérén yě yǒu rénshēn gōngjī de xiányí 。
That makes sense, the action of "labeling" or "defining" is really done too carelessly, and is quite biased. Especially given that it's often used as a method to criticize a certain type of person. This is not only irresponsible but could also be seen as a personal attack.