蜜
mì
Pinyin
Definition
蜜
-
- honey
Character Decomposition
Idioms (4)
口蜜腹剑
- 1 lit. honeyed words, a sword in the belly (idiom); fig. hypocritical and murderous
甘言蜜语
- 1 (idiom) sweet words
- 2 sweet talk
- 3 cajolery
甜言蜜语
- 1 (idiom) sweet words
- 2 sweet talk
- 3 cajolery
甲之蜜糖,乙之砒霜
- 1 one man's meat is another man's poison (idiom)
Sample Sentences
这家酒馆还卖你想也想不到的精酿啤酒口味,有甘蔗、乌龙茶还有蜂蜜酪梨,光凭想像肯定难以理解,不过喝了你就知道,走,咱们买酒去!
You can’t imagine the craft beer flavours this pub sells, such as sugar cane, Oolong tea and honey avocado. It’s hard to understand only imagining it, but you’ll get it when you drink it. Let’s go buy some drinks!
时不时说一些甜言蜜语,像是“我愿意天天为你煮饭、天天接你上下班,你知道吗?就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱”。
You should whisper sweet nothings to her every so often. Things like "I'd cook for you everyday, I'll take you to and from work everyday, you know that i'd do that for you. Even if the rain turned the whole city upside down, I'll be there to hold you in my arms".
行得通!怎么行不通?等他陷入你的甜言蜜语以后,就使用三十六计之第六计,声东击西。
Of course it would work! Why would it not work? Once she has fallen into your web of sweet nothings, you can use strategy number six of The Thirty-Six Stratagems - make a sound in the east and attack in the west (create a diversion).
最近网上怎么动不动就出现“绿茶婊”、“女权癌”、“男闺蜜”啊这样的词。看着虽然新奇可总觉得哪儿不对劲。
Recently, wherever you go online, terms like "green tea whore", "feminist cancer" and "a girl's male best friend" keep popping up. Although they feel like new and exotic terms, I can't help but feeling something's not right with them.
我看看,“绿茶婊”就是看着一副人畜无害的样子,不知道又想勾引谁了?呃,“男闺蜜”不是同志就是想借机会靠近你,没安什么好心。
Let me see, "green tea whore" is just someone who looks harmless, but is actually out to seduce someone or other. Eh… the “male best friends” of girls are either gays or have some ulterior motive for getting close to you.
你去帮我拿热水来…加一点蜂蜜…加一点…唉呀!柠檬掉地上了!
Can you bring me some hot water... and add a little honey... add a little... Ah! The lemon fell on the ground!
蜜蜡除毛
wax hair removal
有粉底液、蜜粉、腮红、眼影,还送刷子和唇蜜。
There's foundation, concealer, blusher and eye shadow and we also throw in a makeup brush and lip gloss.
真的!这就是所谓的“甜蜜的负担”吧!
It really does! I guess that is what they mean by the term "sweet burden."
一眨眼都七年啦!那确实要送个特别有纪念意义的。我想想啊,情侣对戒吧!俗话说“七年之痒”,是一个坎儿。送对戒的话,提醒他你们的爱情还要像新婚时一样甜蜜。
Seven years in the blink of an eye! Then you really need to give something especially commemorative. Let me think, how about his and hers matching rings? There's a saying "The seven-year itch" is a threshold. If you give matching rings it will remind him that your love is still as sweet as when you were newly married.