Pinyin

Definition

 - 
  1. to rub
  2. to grind
  3. to polish
  4. to sharpen
  5. to wear down
  6. to die out
  7. to waste time
  8. to pester
  9. to insist
 - 
  1. grindstone
  2. to grind
  3. to turn round

Character Decomposition

Compounds (2)

  1. 1 mushroom
  1. 1 variant: 馍 mó

Related Words (20)

zhé mó
  1. 1 to torment
  2. 2 to torture
  1. 1 to rub
  2. 2 to grind
  3. 3 to polish
  4. 4 to sharpen
  5. 5 to wear down
  6. 6 to die out
  7. 7 to waste time
  8. 8 to pester
  9. 9 to insist
mò fáng
  1. 1 mill
dǎ mó
  1. 1 polish
  2. 2 grind
xiāo mó
  1. 1 to wear down
  2. 2 to sap
  3. 3 to whittle away
  4. 4 to while away
  5. 5 to idle away

Idioms (14)

刀不磨要生锈,人不学要落后
dāo bù mó yào shēng xiù , rén bù xué yào luò hòu
  1. 1 a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study (idiom)
切磋琢磨
qiē cuō zhuó mó
  1. 1 lit. cutting and polishing (idiom)
  2. 2 fig. to learn by exchanging ideas or experiences
卸磨杀驴
xiè mò shā lǘ
  1. 1 lit. to kill the donkey when the grinding is done (idiom)
  2. 2 to get rid of sb once he has ceased to be useful
只要功夫深,铁杵磨成针
zhǐ yào gōng fu shēn , tiě chǔ mó chéng zhēn
  1. 1 If you work at it hard enough, you can grind an iron bar into a needle.
  2. 2 cf idiom 磨杵成針|磨杵成针, to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task
  3. 3 to study diligently
好事多磨
hǎo shì duō mó
  1. 1 the road to happiness is strewn with setbacks (idiom)

Sample Sentences

嗨!大家好!小刘我前阵子身体不太舒服,还好买到这台长生佛生机精华萃取机,我手上这台萃取机获得世界发明大奖,经过无数名人试用,叫好又叫座,有了它,可以做菜、做汤、做豆浆;给您做牛、做马、做苦力,小至豆苗、大至胡桃,没有它切不开、磨不碎的。
hāi !dàjiā hǎo !Xiǎo Liú wǒ qiánzhènzi shēntǐ bùtài shūfu ,hái hǎo mǎidào zhè tái chángshēngfó shēngjī jīnghuá cuìqǔ jī ,wǒ shǒushang zhè tái cuìqǔ jī huòdé shìjiè fāmíng dàjiǎng ,jīngguò wúshù míngrén shìyòng ,jiàohǎo yòu jiàozuò ,yǒu le tā ,kěyǐ zuòcài 、zuò tāng 、zuò dòujiāng ;gěi nín zuòniú 、zuòmǎ 、zuò kǔlì ,xiǎo zhì dòumiáo 、dà zhì hútáo ,méiyǒu tā qiē bù kāi 、mó bù suì de 。
Hi Everyone! I haven’t been feeling all that great recently, but luckily I managed to get my hands on the Immortal Buddha Vital Essence Extractor. This extractor has won global invention prizes and been tried out by countless celebrities. Its quality is reflected in its incredible sales. With it you can create dishes, make soup, make soybean milk; it can be your ox and your workhorse, it can do all the hard work. There's nothing it can't break open or grind up, from as small as bean sprout to as large as a walnut.
哪凉快哪呆着去,真是的,尽在这儿说风凉话。都说“只要功夫深、铁杵磨成针”,我一年考了八次,这认真劲儿把我自己都感动坏了,怎么没感动老天爷呢?
nǎ liángkuài nǎ dāi zhe qù ,zhēnshìde ,jìn zài zhèr shuō fēngliánghuà 。dōu shuō “zhǐyào gōngfu shēn 、tiěchǔ mó chéng zhēn ”,wǒ yī nián kǎo le bā cì ,zhè rènzhēnjìnr bǎ wǒ zìjǐ dōu gǎndòng huài le ,zěnme méi gǎndòng lǎotiānyě ne ?
Oh, back off won't you. You really are too much! You choose now to be all snide. You said that "as long as you dedicate enough time and energy, you can grind an iron rod into a needle." I took the test eight times in one year, even I'm moved by the conscientiousness of my effort. How have I not managed to move the gods?
唉,好汉只怕病来磨,咱们也只能祝福他早日康复了。
ài ,hǎohàn zhī pà bìng lái mó ,zánmen yě zhǐnéng zhùfú tā zǎorì kāngfù le 。
Agh! Many a good man is laid down by illness. We can only wish him a quick recovery.
Go to Lesson 
后来有位南郭先生听说了这事,心里琢磨着,觉得这可是个捞钱的大好机会,于是他千方百计地混进了那支乐队。虽然他根本不会吹竽,但每回乐队演奏,他都跟着装模作样,手指这么按一按,头那么摇一摇,不时地流露出沉醉的表情,看着还真像是一位专业的乐师。反正没吹出声,也不会出错被发现。
hòulái yǒu wèi Nánguō Xiānsheng tīngshuō le zhè shì ,xīnli zhuómo zhe ,juéde zhè kěshì ge lāoqián de dà hǎo jīhuì ,yúshì tā qiānfāngbǎijì de hùnjìn le nà Zhī yuèduì 。suīrán tā gēnběn bùhuì chuī yú ,dàn měi huí yuèduì yǎnzòu ,tā dōu gēnzhe zhuāngmózuòyàng ,shǒuzhǐ zhème àn yī àn ,tóu nàme Yáo yī Yáo ,bùshí de liúlù chū chénzuì de biǎoqíng ,kàn zhe hái zhēn xiàng shì yī wèi zhuānyè de yuèshī 。fǎnzhèng méi chuī chū shēng ,yě bùhuì chūcuò bèi fāxiàn 。
When a man named Nan Guo heard about this, he pondered to himself, thinking this is an amazing opportunity to fish for bucks. Therefore, he did everything possible to infiltrate this orchestra. Although he does not know how to play the yu at all, he just had to press a finger or two, nod his head a few times, and occasionally express that he is fully immersed to look like a real musician. As long as he doesn’t play out any sounds, no one would know if there was a mistake anyway.
开什么玩笑,我才不是那些把动物当成玩物的人呢!你看,为了让他磨爪子,我用麻绳把桌子脚这样一圈一圈包起来,全手工哦,不过牠还是常常用我的手臂来磨爪子。
kāishénme wánxiào ,wǒ cái bùshì nàxiē bǎ dòngwù dàngchéng wánwù de rén ne !nǐ kàn ,wèile ràng tā mózhuǎzi ,wǒ yòng máshéng bǎ zhuōzijiǎo zhèyàng yī quān yī quān bāo qǐlái ,quán shǒugōng ò ,bùguò tā háishì chángcháng yòng wǒ de shǒubì lái mózhuǎzi 。
Are you kidding me, I don't think of animals as toys to play with! Look, I wrapped twine around the table legs so that he can hone his claws, it's all done by hand, although he often uses my arm to do it instead.
你每天这样做面包、磨豆浆,不累啊?
nǐ měitiān zhèyàng zuò miànbāo 、mó dòujiāng ,bù lèi ā ?
Don't you get tired making bread and soy milk everyday?
Go to Lesson 
我有一个律师朋友,他经常一边洗澡一边跟自己说中文呢!俗话说“只要功夫深,铁棒磨成针”嘛。大家一起加油哦!
wǒ yǒu yī gè lǜshī péngyou ,tā jīngcháng yībiān xǐzǎo yībiān gēn zìjǐ shuō Zhōngwén ne !súhuà shuō “zhǐyàogōngfushēn,tiěbàngmóchéngzhēn ”ma 。dàjiā yīqǐ jiāyóu ò !
I have a lawyer friend who often speaks Chinese to himself while he takes a shower! There's an expression, "Perseverance spells success". Let's all keep going together!
Go to Lesson 
经过多少困难,历经多少磨炼;
jīngguò duōshao kùnnan ,lìjīng duōshao móliàn ;
Having gone through countless troubles, having experienced countless hardships,
哎!梦想是丰满的,现实是骨感的。所以梦里想想就算了,真的跑去当兵的也没几个。部队的条件怎么好跟家里的比,他们就是要用艰苦的条件磨练你的意志。
āi !mèngxiǎng shì fēngmǎn de ,xiànshí shì gǔgǎn de 。suǒyǐ mènglǐ xiǎngxiang jiù suànle ,zhēnde pǎo qù dāng bīng de yě méi jǐ ge 。bùduì de tiáojiàn zěnme hǎo gēn jiālǐ de bǐ ,tāmen jiùshì yào yòng jiānkù de tiáojiàn móliàn nǐ de yìzhì 。
Ha! People have plenty of dreams but in reality people take action on very few. People are content to think about such dreams, but there are very few who will actually go enlist. The conditions within the army can't be compared with those of having a family, so they use harsh training to temper your will.
你这句话说得太对了。女人一辈子都要受这些没人性的道德标准约束。在琼瑶剧里就有好多这样的苦命女人,不守寡就会被拉到牌坊下面,罚跪啊,挨打啊,受人唾弃啊,被砸臭鸡蛋啊,受尽折磨。
nǐ zhè jù huà shuō de tài duì le 。nǚrén yībèizi dōu yào shòu zhèxiē méi rénxìng de dàodé biāozhǔn yuēshù 。zài Qióngyáo jù lǐ jiù yǒu hǎo duō zhèyàng de kǔmìng nǚrén ,bù shǒuguǎ jiù huì bèi lādào páifāng xiàmian ,fáguì a ,áidǎ a ,shòu rén tuòqì a ,bèi zá chòujīdàn a ,shòu jìn zhémó 。
You're so right. Women are bound by these inhumane ethical standards their whole lives. In qiong yao dramas there are many of these kinds of pitiable women. They choose not to remain widows, so they get dragged to the base of these arches and are punished. They're forced to kneel and get beaten, they get rotten eggs thrown at them, and they're spurned by everyone. They endure a lot of persecution.