父亲 (父親)
fù qīn
Pinyin

Definition

父亲 (父親)
 - 
fù qīn
  1. father
  2. also pr. [fù qin]
  3. CL:個|个[gè]

Character Decomposition

Related Words (20)

fù mǔ
  1. 1 father and mother
  2. 2 parents
fù qīn
  1. 1 father
  2. 2 also pr. [fù qin]
  3. 3 classifier: 个 gè
yuè fù
  1. 1 wife's father, father-in-law
shī fu
  1. 1 used for 師傅|师傅 (in Taiwan)
  2. 2 master
  3. 3 qualified worker
  1. 1 father

Idioms (9)

一日为师,终身为父
yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù
  1. 1 lit. teacher for one day, father for ever (idiom)
再生父母
zài shēng fù mǔ
  1. 1 like a second parent (idiom); one's great benefactor
在家靠父母,出外靠朋友
zài jiā kào fù mǔ , chū wài kào péng you
  1. 1 one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
在家靠父母,出门靠朋友
zài jiā kào fù mǔ , chū mén kào péng you
  1. 1 one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
有其父必有其子
yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ
  1. 1 like father, like son (idiom)

Sample Sentences

怎么会?那是以前传统的观念,我听说过在中国传统观念里,女人就是为了家庭活着的,他们小的时候听父亲的,结婚了听丈夫的,有了儿子再继续听儿子的。
zénme huì ?nà shì yǐqián chuántǒng de guānniàn ,wǒ tīngshuō past experience marker zài Zhōngguó chuántǒng guānniàn lǐ ,nǚrén jiùshì wèile jiātíng huó zhe de ,tāmen xiǎo de shíhou tīng fùqin de ,jiéhūn le tīng zhàngfu de ,yǒu le érzi zài jìxù tīng érzi de 。
Why would they? That's the traditional notion from before. I hear that in the traditional Chinese conception, women lived for their families. When they were children, they obeyed their fathers, and after they married, they obeyed their husbands, then whenever they had sons, they continued to obey their sons.
父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。我本来要去的,他不肯,只好让他去。我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。可是他穿过铁道,要爬上那边月台,就不容易了。他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出努力的样子。这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了。我赶紧拭干了泪,怕他看见,也怕别人看见。我再向外看时,他已抱了朱红的橘子望回走了。
fùqin shì yī gè pàngzi ,zǒu guòqù zìrán yào fèishì xiē 。wǒ běnlái yào qù de ,tā bù kěn ,zhǐhǎo ràng tā qù 。wǒ kànjiàn tā dài zhe hēibù xiǎomào ,chuān zhe hēibù dà mǎguà ,shēnqīng bù miánpáo ,pánshān de zǒu dào tiědào biān ,mànmàn tàn shēn xiàqu ,shàng bù dà nán 。kěshì tā chuānguò tiědào ,yào pá shàng nàbiān yuètái ,jiù bù róngyì le 。tā yòng liǎng shǒu pān zhe shàngmian ,liǎng jiǎo zài xiàng shàng suō ;tā féipàng de shēnzi xiàng zuǒ wēi qīng ,xiǎn chū nǔlì de yàngzi 。zhè shí wǒ kànjiàn tā de bèiyǐng ,wǒ de lèi hěnkuài de liú xiàlai le 。wǒ gǎnjǐn shìgān le lèi ,pà tā kànjiàn ,yě pà biérén kànjiàn 。wǒ zài xiàngwài kàn shí ,tā yǐ bào le zhūhóng de júzi wàng huí zǒu le 。
My father's a big guy, to get there would be quite a bit of effort for him. I wanted to go instead, but he just wouldn't let me. I just had to give into my insistent father. I looked over at my father, in his black cloth cap, black knee-length robe and dark green cotton-padded jacket, teetering his way toward the railway and lowering his way down there, which wasn't too difficult. Yet, the difficult part was climbing up to the platform after crossing the tracks. He tightly placed his hands on the top of the platform, shrinking back his legs, his heavy body tilted slightly to the left. The sight was of a many trying his very best. As I took this scene in, looking at his back, my tears rushed down my face. I rushed to wipe away my tears, afraid of being seen by him, or by any others. When I look out again, he was already on his way back, carrying those bright tangerines.
近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外谋生,独力支持,做了许多大事。哪知老境却如此颓唐!他触目伤怀,自然情不能自已。情郁于中,自然要发之于外;家庭琐屑便往往触他之怒。他待我渐渐不同往日。但最近两年的不见,他终于忘却我的不好,只是惦记着我,惦记着我的儿子。
jìnjǐniánlái ,fùqin hé wǒ dōu shì dōng bēn xī zǒu ,jiāzhōng guāngjǐng shì yīrì bùrú yīrì 。tā shàonián chūwài móushēng ,dúlì zhīchí ,zuò le xǔduō dàshì 。nǎ zhī lǎojìng què rúcǐ tuítáng !tā chùmù shānghuái ,zìrán qíng bùnéng zìyǐ 。qíng yù yú zhōng ,zìrán yào fā zhī yú wài ;jiātíng suǒxiè biàn wǎngwǎng chù tā zhī nù 。tā dài wǒ jiànjiàn bùtóng wǎngrì 。dàn zuìjìn liǎng nián de bùjiàn ,tā zhōngyú wàngquè wǒ de bù hǎo ,zhǐshì diànji zhe wǒ ,diànji zhe wǒ de érzi 。
In the recent year, both father and I have been very busy with work in separate parts of the country. The family finances continue to deteriorate day by day. When he was young, he left home to make a living. He had achieved so many great things all by himself. Who would have imagined his older years to be so disheartening. It is no surprise that as he looks back on his life and feels sad and dispirited. These circumstances made him very temperamental and every trivial matter at home made him angry. He started to treat me differently than he did before. After these recent two years of separation, however, he finally forgot about my failing and started to showing interest and tenderness to my son and I.
我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝���之路!”
wǒ yǔ fùqin bù xiāngjiàn yǐ èr nián yú le ,wǒ zuì bù néng wàngjì de shì tā de bèiyǐng 。nànián dōngtiān ,zǔmǔ sǐ le ,fùqin de chāishi yě jiāoxiè le ,zhèngshì huòbùdānxíng de rìzi ,wǒ cóng Běijīng dào Xúzhōu ,dǎsuàn gēn zhe fùqin bēnsāng huíjiā 。dào Xúzhōu jiàn zhe fùqin ,kànjiàn mǎnyuàn lángjí de dōngxi ,yòu xiǎng qǐ zǔmǔ ,bùjīn sùsù de liú xià yǎnlèi 。fùqin shuō ,“shì yǐ rúcǐ ,búbì nánguò ,hǎozài tiānwújuérénzhīlù !”
It's been over two years since I last saw my father and the picture that has been burned into my memory is the silhouette of his back. That winter, my grandmother passed away and my father was let off from his job. Those really were times where bad things came in pairs. I travelled from Beijing to Xu Zhou to meet up with my father, so that we could travel home together to attend the funeral. When I saw my father in Xu Zhou and the house in totally disarray, memories of my grandmother came flooding back. Tears stream down my face. My father said: "It is what is is. There's no need to be sad. There's always a way out."
到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。他再三嘱咐茶房,甚是仔细。但他终于不放心,怕茶房不妥帖;颇踌躇了一会。其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有甚么要紧的了。他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。我两三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”
dào Nánjīng shí ,yǒu péngyou yuē qù yóuguàng ,gōuliú le yī rì ;dì èr rì shàngwǔ biàn xū dù jiāng dào pǔkǒu ,xiàwǔ shàngchē běiqù 。fùqin yīnwèi shì máng ,běn yǐ shuō dìng bú sòng wǒ ,jiào lǚguǎn lǐ yī gè shúshí de cháfáng péi wǒ tóng qù 。tā zàisān zhǔfù cháfáng ,shèn shì zǐxì 。dàn tā zhōngyú bù fàngxīn ,pà cháfáng bù tuǒtiē ;pō chóuchú le yīhuì 。qíshí wǒ nà nián yǐ èrshí suì ,Běijīng yǐ láiwǎng guò liǎng sān cì ,shì méiyǒu shènma yàojǐn de le 。tā chóuchú le yīhuì ,zhōngyú decision háishì zìjǐ sòng wǒ qù 。wǒ liǎng sān huí quàn tā búbì qù ;tā zhī shuō ,“bùyàojǐn ,tāmen qù bù hǎo !”
When we got to Nanjing, a friend showed us around and we stayed for a day. The next morning I had to take the ferry to Pukou so that I could catch the afternoon train to Beijing. My father had business to attended to so we had decided that there was no need for him to see me off. Yet he still asked a waiter he knew from the teahouse to go with me. He gave his detailed instructions to the waiter again and again. Yet, he still felt uneasy, worried that the waiter wouldn't do the job properly. He mulled over the situation, still unsure of what to do. I was actually already twenty that year, and I'd already travelled back and forth to Beijing quite few time, there really wasn't anything to worry about. Yet, he was still hesitating over what to do. Finally, he decided that he would see me off himself. I tried to tell him several times that he didn't need to come. He just kept saying: "no bother, it's no good them going".
回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。
huíjiā biànmài diǎnzhì ,fùqin huán le kuīkōng ;yòu jièqián bàn le sāngshì 。zhèxiē rìzi ,jiāzhōng guāngjǐng hěn shì cǎndàn ,yībàn wèile sāngshì ,yībàn wèile fùqin fùxián 。sāngshì wánbì ,fùqin yào dào Nánjīng móushì ,wǒ yě yào huí Běijīng niànshū ,wǒmen biàn tóngxíng 。
Once we got home we sold our possessions, so that father was able to pay off the debt. We then had to borrow money to cover the funeral costs. Those were darks days for our family, partly because of the funeral, and partly because of my father's unemployment. After the funeral, my father planned on seeking work in Nanjing and I needed to get back to Beijing for school. We decided to travel back up together.
看在我过世的父亲当年提拔过你的份上,求求你救我,我不想被关啊!
kànzài wǒ guòshì de fùqin dāngnián tíbá guò nǐ de fènshàng ,qiúqiú nǐ jiù wǒ ,wǒ bù xiǎng bèi guān ā !
Look on it as paying back my late father for promoting you back in the day. I'm begging you, please help me. I don't want to get banged up!
李叔,你别这样,你别走!你这样怎么对得起我死去的父亲?
Lǐshú ,nǐ bié zhèyàng ,nǐ bié zǒu !nǐ zhèyàng zěnme duìdeqǐ wǒ sǐ qù de fùqin ?
Li Shu, don't be like that! Don't go! Aren't you letting down my late father with this attitude?
我对不起他?你该想想,你这样怎么对得起他?你父亲的名声都让你给坏光了。
wǒ duìbuqǐ tā ?nǐ gāi xiǎngxiang ,nǐ zhèyàng zěnme duìdeqǐ tā ?nǐ fùqin de míngshēng dōu ràng nǐ gěi huài guāng le 。
I'm letting him down? You should think about how you're letting him down by behaving this way? You've completely destroyed your father's good name.
李晓的父亲刚住院5天就突然去世了。李晓由于不满意医院的解释,打了医生,导致一位医生左眼失明。我们就这件事采访了医院和病人家属。
Lǐxiǎo de fùqīn gāng zhùyuàn wǔ tiān jiù tūrán qùshì le 。Lǐxiǎo yóuyú bù mǎnyì yīyuàn de jiěshì ,dǎ le yīshēng ,dǎozhì yī wèi yīshēng zuǒyǎn shīmíng 。wǒmen jiù zhè jiàn shì cǎifǎng le yīyuàn hé bìngrén jiāshǔ 。
Li Xiao's father recently spent five days in the hospital and suddenly passed away. Because of an unsatisfactory explanation by the hospital, Li Xiao attacked the doctors and blinded one doctor in his left eye. We interviewed the hospital and the patient's family about this incident.
Go to Lesson