Pinyin

Definition

 - 
  1. to reside
  2. to be (in a certain position)
  3. to store up
  4. to be at a standstill
  5. residence
  6. house
  7. restaurant
  8. classifier for bedrooms
 - 
  1. (archaic) sentence-final particle expressing a doubting attitude
 - 
  1. surname Ju

Character Decomposition

Compounds (14)

  1. 1 variant: 据 jù
  1. 1 see also: 拮据 jié jū
  1. 1 variant: 据 jù
  1. 1 according to
  2. 2 to act in accordance with
  3. 3 to depend on
  4. 4 to seize
  5. 5 to occupy
  1. 1 theatrical work (play, opera, TV series etc)
  2. 2 dramatic (change, increase etc)
  3. 3 acute
  4. 4 severe

Related Words (20)

jū rán
  1. 1 unexpectedly
  2. 2 to one's surprise
  3. 3 go so far as to
tóng jū
  1. 1 to live together
jiā jū
  1. 1 home
  2. 2 residence
  3. 3 to stay at home (unemployed)
  1. 1 surname Ju
jū zhù
  1. 1 to reside
  2. 2 to dwell
  3. 3 to live in a place
  4. 4 resident in

Idioms (11)

功成不居
gōng chéng bù jū
  1. 1 not to claim personal credit for achievement (idiom)
安居乐业
ān jū lè yè
  1. 1 to live in peace and work happily (idiom)
居功自傲
jū gōng zì ào
  1. 1 satisfied with one's accomplishment and arrogant as a result (idiom); resting on one's laurels and despising others
居安思危
jū ān sī wēi
  1. 1 to think of danger in times of safety
  2. 2 to be vigilant in peacetime (idiom)
居心不良
jū xīn bù liáng
  1. 1 to harbor evil intentions (idiom)

Sample Sentences

我们是一个藏族民居改造的客栈,有20个房间,每天都有来自五湖四海的兄弟姐妹留宿。
wǒmen shì yīgē Zàngzú mínjū gǎizào de kèzhàn ,yǒu ge fángjiān ,měitiān dōu yǒu láizì wǔhúsìhǎi de xiōngdì jiěmèi liúsù 。
We are an inn that has been refurbished from traditional Tibet dwellings. There are 20 rooms, and every day there are tourists (literal meaning-brothers and sisters) from all corners of the world.
Go to Lesson 
后来秦宇向女孩儿的邻居们打听,才知道原来女孩儿7月31日在上海看完话剧表演后,在回酒店的路上被一个酒后驾车的司机撞上,当场身亡,香消玉陨了,而8月7日那天正好是女孩儿的头七。
hòulái QínYǔ xiàng nǚháiēr de línjū men dǎting ,cái zhīdào yuánlái nǚháiēr yuè rì zài Shànghǎi kàn wán huàjù biǎoyǎn hòu ,zài huí jiǔdiàn de lùshang bèi yīgè jiǔhòu jiàchē de sījī zhuàng shàng ,dāngchǎng shēnwáng ,xiāngxiāoyùyǔn le ,ér yuè rì nàtiān zhènghǎo shì nǚháiēr de tóuqī 。
Afterwards, QinYu asked the girl's neighbor. As it turned out, the girl got hit by a drunk driver on her way back to the hotel, right after she watched the play in Shanghai on 31st of July. She died at the scene. This pretty girl perished along with her fragrance. August 7th is the 7th day after her death.
我们一定警惕,不让他们后来者居上。
wǒmen yīdìng jǐngtì ,bù ràng tāmen hòuláizhějūshàng 。
We must be vigilant and not let them take over.
我以为这家店早就关门了,今天路过,发现居然开着,就进来转转。
wǒ yǐwéi zhè jiā diàn zǎojiù guānmén le ,jīntiān lùguò ,fāxiàn jūrán kāi zhe ,jiù jìnlái zhuànzhuan 。
I thought that this store has been closed for a long time. I passed by today and found it’s still open for business and came in to browse.
我看看啊,“50元代金劵仅限外卖自取”,外卖居然不支持送餐,你是在逗我玩儿吗?
wǒ kàn kàn a ,“ yuán dài jīn juàn jǐn xiàn wàimài zìqǔ ”,wàimài jūrán bù zhīchí sòngcān ,nǐ shì zài dòu wǒ wánr ma ?
Let me see. $50 voucher limited to self pick up takeaway. Takeouts limited to self pick up, are you joking?
Go to Lesson 
上次我和同事聚餐,都用公筷夹菜,结果我吃着吃着,发现自己居然在用公筷吃饭了!
shàngcì wǒ hé tóngshì jùcān ,dōu yòng gōngkuài jiācài ,jiéguǒ wǒ chī zhe chī zhe ,fāxiàn zìjǐ jūrán zài yòng gōngkuài chīfàn le !
The last time I dined with my colleagues, we used serving chopsticks to pick up the food to our plates. In the end I kept eating and found myself using the serving chopsticks instead!
Go to Lesson 
2.知道刚才的美味佳肴居然是用昆虫做出来的,他不由得一阵恶心。
.zhīdào gāngcái de měiwèi jiāyáo jūrán shì yòng kūnchóng zuò chūlái de ,tā bùyóude yīzhèn ěxīn 。
Knowing that the delicious food was actually made from insects, he could not help but feel sick.
Go to Lesson 
那我一会儿给你准备。等你回来我们一起居家隔离吧,这样对其他人比较好。
nà wǒ yīhuǐr gěi nǐ zhǔnbèi 。děng nǐ huílai wǒmen yīqǐ jūjiāgélí ba ,zhèyàng duì qítā rén bǐjiào hǎo 。
Then I'll prepare for you later. Let's quarantine at home together after you arrived home. It's better for other people.
Go to Lesson 
申请人只跑一个窗口,即可办理工作许可和居留许可,实现了减环节、减时间、减材料,大幅提升审批效率。
shēnqǐng rén zhǐ pǎo yīgē chuāngkǒu ,jíkě bànlǐ gōngzuò xǔkě hé jūliú xǔkě ,shíxiàn le jiǎn huánjié 、jiǎn shíjiān 、jiǎn cáiliào ,dàfú tíshēng shěnpī xiàolǜ 。
Applicants can apply for a work permit and a residence permit at the same time through the same window, resulting in the reduction of steps, time and resources utilisation. This vastly improves the efficiency of examination and approval.
浦东新区区委办行政审批制度改革处处长肖林说,原来外籍人员来华工作,先要进行体检再到人社部门申请工作许可,再凭工作许可证去出入境办理居留许可,全程无缝衔接也要22个工作日。
Pǔdōngxīnqū qū Wěi bàn xíngzhèng shěnpī zhìdù gǎigé chùchù cháng xiàolín shuō ,yuánlái wàijí rényuán láiHuá gōngzuò ,xiān yào jìnxíng tǐjiǎn zài dào rén shè bùmén shēnqǐng gōngzuò xǔkě ,zài píng gōngzuò xǔkězhèng qù chūrù jìng bànlǐ jūliú xǔkě ,quánchéng wúfèng xiánjiē yě yào ge gōngzuòrì 。
Xiao Lin, director of the reform department of the administrative examination and approval system of the Pudong New Area District Office, said that the foreigners who came to work in China must first undergo a medical examination, then apply for a work permit to the human society department, and then apply for a residence permit with the work permit. It takes 22 working days to connect seamlessly