局
jú
Pinyin
Definition
局
-
- office
- situation
- classifier for games: match, set, round etc
局 (侷)
-
- narrow
Character Decomposition
Idioms (3)
局促一隅
- 1 to be cramped in a corner (idiom)
当局者迷,旁观者清
- 1 The person on the spot is baffled, the onlooker sees clear (idiom). The onlooker sees more of the game.
顾全大局
- 1 to take the big picture into consideration (idiom)
- 2 to work for the benefits of all
Sample Sentences
新首相之位花落谁家,“脱欧”连续剧结局几何,新首相上台后英国外交政策将如何变化,且等时间揭晓。
Who will emerge winner to be the new PM, how will “Brexit” drama unfold. How will British foreign policy change after the new prime minister takes office, waits to be seen.
深化金融改革,完善大中小金融机构健康发展的格局。
Deepen financial reform and improve the healthy development of large, medium and small financial institutions
进一步提出了六方面的方针其中,强调在宏观大局的变化中把握好稳健中性的货币政策,充分考虑经济金融形势和外部环境的新变化,做好预调微调,但也要把握好度。
..... further proposed six aspects of the policy, stresses that in the face of macroeconomic changes, to have a firm grasp on a sound and neutral monetary policy, fully considering the economic, financial situation and new changes in the external environment. And to make adjustments and seize opportunities when they come.
但也要看到,外部环境更加严峻复杂,国内长期积累的结构性矛盾仍然突出。”国家统计局新闻发言人毛盛勇说。
However, we must also be aware that the external conditions has deteriorated and become more complicated, and structural conflicts from the past are still outstanding, said Mao Shengyong from The National Bureau of Statistics spokesman.
七月底召开的中央政治局会议准确研判形势,提出稳就业、稳金融、稳投资、稳外资、稳外贸、稳预期,为未来经济工作指明重心和方向。
The Central Political Bureau meeting held at the end of July had accurately assessed the situation and proposed stable employment, stable finance, stable investment, stable foreign investment, stable foreign trade, stable expectations. Among other things also pointed out the focus and direction for future economic work.
中国正在实施的乡村振兴战略中推进乡村绿色发展,打造人与自然和谐共生发展新格局成为重要内容。
Green development in the countryside is part of China's rural revitalization strategy to create a harmonious coexistence between man and nature.
前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、"三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面"战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心风雨无阻向着我们既定的目标继续奋勇前进!
On the road head, all the peoples of the nation, under the leadership of the Communist Party of China will persist in Marxist-Leninism, Mao Zedong thought, Deng Xiaoping’s theories, the important thought of the “Three Represents”, the Scientific Outlook on Development, continuing down the path of socialism with Chinese characteristics, with the Four-pronged Comprehensive Strategy, upholding the spirit of the war of resistance, a people united, rain, hail or shine, continuing to advance dauntlessly towards our established objective.
你要相信我们会像童话故事里,幸福和快乐是结局。
You shall believe that we would be like in a fairy tale, where we will end in happiness.
因解决737MAX飞机问题的成本急剧增加,波音示警称,如果这款最畅销机型在争取全球监管当局同意复飞时遭遇新阻碍,波音可能不得不完全关闭737MAX生产线。
Boeing warned that it may have to completely shut down the 737MAX line if this best-selling model encounters new obstacles when trying to obtain global regulators go ahead to resume flying.
气象局表示下周会下雨。
The weather bureau stated that it will rain next week.