孔
kǒng
Pinyin
Definition
孔
-
- hole
- CL:個|个[gè]
- classifier for cave dwellings
孔
-
- surname Kong
Character Decomposition
Idioms (3)
一鼻孔出气
- 1 lit. to breathe through the same nostril (idiom); fig. two people say exactly the same thing (usually derog.)
- 2 to sing from the same hymn sheet
孔武有力
- 1 courageous and strong (idiom)
- 2 Herculean (physique etc)
无孔不钻
- 1 lit. leave no hole undrilled (idiom); to latch on to every opportunity
Sample Sentences
布鲁尼亚罗已要求面见总理朱塞佩·孔特,强调项目的紧迫性。
Brugnaro has asked to meet with Prime Minister Giuseppe Conte to emphasize the urgency of the project.
明清时期,皇家宫殿房间内出现了可移动的冷源,即贮放冰块的柜子,上面镂空,作为冷气出孔,中部空间还可储存食物,如西瓜、冷饮等。
In the Ming and Qing dynasty, rooms in the royal palace placed ice cubes in cabinets which were hollow on the top to let the cool air flow. The space in the middle of the cabinets were used to store food such as watermelons and cold beverages etc.
就连他的瞳孔也能顺着一条准确的线路移动,就像行星的轨迹
Even his pupils moved along a precise path like the orbit of a planet.
还有呢,别急。第二种是孔雀型老板。他自恋,情绪化。心情好的时候呢,你说什么,他都觉得有建设性;他心情不好的时候,你说什么,他都觉得是狗屎。
There's still more, don't get ahead of yourself. The second type is - The Peacock. He's vain and moody. When they're in a good mood, whatever you say, he'll think it's constructive; but when he's in a bad mood, whatever you say, he'll think it's bullshit.
没有很好,我还是没憋住笑,只听“噗”地一声,水,就从我的嘴巴、鼻孔喷涌而出,大家面前的我就成了一只喷水的小飞象。
I wasn't great. I still wasn't able to smother my laughter, so there was a "ptish" and the water, gushed out of my mouth and nostrils. So I turned into Dumbo, spraying water right there in front of everyone.
当然,你说的没错,所有的文化一定和社会形态密不可分。同时,孝悌文化经孔孟儒学的发挥,及历代帝王的提倡,也确实是深入民心。
Of course, you're right. All culture has an intimate relationship with social structures. At the same time, the culture of filial piety and fraternal duty, as expressed by Confucius, Mencius and the Confucian school, and promoted by successive emperors and kings, has really been deeply implanted in people's minds.
晋侯设宴招待两位诸侯,为表达欢迎恭敬之意,引用《诗经.大雅.嘉乐》“嘉乐君子,显显令德,宜民宜人,受禄于天”以此来赞美两位诸侯。见此刻气氛不错,陪同齐侯出使的大夫便引用《诗经.小雅.蓼萧》中“既见君子,孔燕岂弟,宜兄宜弟”来表达齐侯是为卫侯而来,也希望晋侯能像对待兄弟一般对待各诸侯。
The Marquis of Jin put on a feast to welcome the two dukes out of respect and quoted Jia Le from the Greater Odes of the Kingdom in the Book Of Songs, "Of our admirable, amiable, sovereign, Most illustrious is the excellent virtue. He orders rightly the people, orders rightly the officers, And receives his dignity from heaven," to praise the two dukes. Seeing that the atmosphere was so good, when he was accompanying the senior official dispatched abroad the Duke of Qi he quoted Liao Xiao in the Minor Odes of the Kingdom in the Book of Songs, "Now that I see my noble men, Grandly we feast, delighted and at ease. May their relations with their brothers be right!" to express that the Duke of Qi had come for the Duke of Wei, and to express hope that the Marquis of Jin would treat the dukes as brothers.
孔子“有教无类”的思想,在现代仍然适用。
Confucius' idea of "education for all" is still applicable today.
欸欸!!一只脚跨出来了!嘿嘿!我是李元啊,姑娘!美女!别冲动,跳下来,七孔流血、全身黑青,骨头碎成烂泥,白白浪费了上天给你的漂亮脸蛋啊!
Agh! She's put one foot out! Hey hey! This is Li Yuan, young lady! Beautiful! Don't do anything impulsive. If you jump, you'll bleed from every orifice and your whole body will be covered in bruises and your bones will be smashed to mush. What a waste for the beautiful face the heavens gave you!
你不会说闽南话吧?欧品康听起来就是闽南话的“挖鼻孔”啊!
You don't speak the fujianese dialect do you? "ou pin kang" sounds like "pick your nose" in fujianese.