出家
chū jiā
Pinyin

Definition

出家
 - 
chū jiā
  1. to leave home (to become a Buddhist monk or nun)

Character Decomposition

Related Words (20)

jiā
  1. 1 see 傢伙|家伙[jiā huo]
chū
  1. 1 to go out
  2. 2 to come out
  3. 3 to occur
  4. 4 to produce
  5. 5 to go beyond
  6. 6 to rise
  7. 7 to put forth
  8. 8 to happen
  9. 9 (used after a verb to indicate an outward direction or a positive result)
  10. 10 classifier for dramas, plays, operas etc
chū lái
  1. 1 to come out
  2. 2 to appear
  3. 3 to arise
chū qù
  1. 1 to go out
chū xiàn
  1. 1 to appear
  2. 2 to arise
  3. 3 to emerge
  4. 4 to show up
chū fā
  1. 1 to set off
  2. 2 to start (on a journey)
chū mén
  1. 1 to go out
  2. 2 to leave home
  3. 3 to go on a journey
  4. 4 away from home
  5. 5 (of a woman) to get married
huí jiā
  1. 1 to return home
dà jiā
  1. 1 everyone
  2. 2 influential family
  3. 3 great expert
jiā rén
  1. 1 household
  2. 2 (one's) family
wán jiā
  1. 1 player (of a game)
  2. 2 enthusiast (audio, model planes etc)
rén jiā
  1. 1 household
  2. 2 dwelling
  3. 3 family
  4. 4 sb else's house
  5. 5 household business
  6. 6 house of woman's husband-to-be
  7. 7 CL:戶|户[hù],家[jiā]
fù chū
  1. 1 to pay
  2. 2 to invest (energy or time in a friendship etc)
qǐ yè jiā
  1. 1 entrepreneur
shēn chū
  1. 1 to extend
zuò chū
  1. 1 to put out
  2. 2 to come up with
  3. 3 to make (a choice, decision, proposal, response, comment etc)
  4. 4 to issue (a permit, statement, explanation, apology, reassurance to the public etc)
  5. 5 to draw (conclusion)
  6. 6 to deliver (speech, judgment)
  7. 7 to devise (explanation)
  8. 8 to extract
zuò jiā
  1. 1 author
  2. 2 CL:個|个[gè],位[wèi]
zuò chū
  1. 1 to put out
  2. 2 to issue
jiā huo
  1. 1 variant of 家伙[jiā huo]
yuān jia
  1. 1 enemy
  2. 2 foe
  3. 3 (in opera) sweetheart or destined love

Idioms (20)

一言既出,驷马难追
yī yán jì chū , sì mǎ nán zhuī
  1. 1 lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept
一鼻孔出气
yī bí kǒng chū qì
  1. 1 lit. to breathe through the same nostril (idiom); fig. two people say exactly the same thing (usually derog.)
  2. 2 to sing from the same hymn sheet
不是一家人不进一家门
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
  1. 1 people who don't belong together, don't get to live together (idiom)
  2. 2 marriages are predestined
  3. 3 people marry because they share common traits
不是冤家不聚头
bù shì yuān jiā bù jù tóu
  1. 1 destiny will make enemies meet (idiom)
  2. 2 (often said about lovers who have a disagreement)
不当家不知柴米贵
bù dāng jiā bù zhī chái mǐ guì
  1. 1 a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom)
事怕行家
shì pà háng jiā
  1. 1 an expert always produces the best work (idiom)
五百年前是一家
wǔ bǎi nián qián shì yī jiā
  1. 1 five hundred years ago we were the same family (idiom) (said of persons with the same surname)
人给家足
rén jǐ jiā zú
  1. 1 lit. each household provided for, enough for the individual (idiom); comfortably off
保家卫国
bǎo jiā wèi guó
  1. 1 guard home, defend the country (idiom); national defense
仓皇出逃
cāng huáng chū táo
  1. 1 to run off in a great panic (idiom)
倾家荡产
qīng jiā dàng chǎn
  1. 1 to lose a family fortune (idiom)
倾巢而出
qīng cháo ér chū
  1. 1 the whole nest came out (idiom); to turn out in full strength
兵家常事
bīng jiā cháng shì
  1. 1 commonplace in military operations (idiom)
冤家对头
yuān jiā duì tóu
  1. 1 enemy (idiom); opponent
  2. 2 arch-enemy
冤家路窄
yuān jiā lù zhǎi
  1. 1 lit. enemies on a narrow road (idiom); fig. an inevitable clash between opposing factions
出乎意外
chū hū yì wài
  1. 1 beyond expectation (idiom); unexpected
出乎意料
chū hū yì liào
  1. 1 beyond expectation (idiom); unexpected
出乎预料
chū hū yù liào
  1. 1 beyond expectation (idiom); unexpected
出人意外
chū rén yì wài
  1. 1 turned out other than expected (idiom); unexpected
出人意料
chū rén yì liào
  1. 1 unexpected (idiom)
  2. 2 surprising

Sample Sentences

白素贞触犯了天条。一生下孩子,法海就把她收服,镇压在雷峰塔下。许仙非常难过,也出家了。
Bái Sùzhēn chùfàn le tiāntiáo 。yī shēngxià háizi ,Fǎhǎi jiù bǎ tā shōufú ,zhènyā zài Léifēng tǎ xià 。Xǔ Xiān fēicháng nánguò ,yě chūjiā le 。
Bai Suzhen had committed a crime against the gods. As soon as her child was born, Fa Hai subdued Bai Suzhen and imprisoned her in Leifeng Tower. Xu Xian was extremely sad and became a monk.
Go to Lesson 
出家
chūjiā
to become a monk, to leave the world/society
Go to Lesson 
唐僧叹了口气,说:“出家人,慈悲为怀,可惜你这猴子野性难改,看来为师要念那紧箍咒了。”
Táng sēng tàn le kǒu qì ,shuō :“chūjiārén ,cíbēiwéihuái ,kěxī nǐ zhè hóuzi yěxìng nán gǎi ,kànlai wéishī yào niàn nà jǐngūzhòu le 。”
Tang Seng sighed and said, "We monks must keep mercy in our hearts. It's a shame it's so difficult to change your wild nature, Monkey. It seems as though I'll have to read the incantation of the golden headband."
嗯,我这次也感受很深。我都想出家了。
ng4 ,wǒ zhècì yě gǎnshòu hěn shēn 。wǒ dōu xiǎng chūjiā le 。
Yeah. Being there left a deep impression on me. I even want to become a monk.
Go to Lesson 
没错。现在物流人才奇缺,所以只要你自己是真的对这一行感兴趣,像我们这种半路出家的人,也能够有不错的工作前景。
méicuò 。xiànzài wùliú réncái qíquē ,suǒyǐ zhǐyào nǐ zìjǐ shì zhēnde duì zhè yìháng gǎnxìngqù ,xiàng wǒmen zhèzhǒng bànlùchūjiā de rén ,yě nénggòu yǒu bùcuò de gōngzuò qiánjǐng 。
That's right. There's a severe shortage of people in logistics. So, as long as you're interested in the field, you have a great future ahead of you, even if you changed your career path halfway through, like me.