一唱一和
yī chàng yī hè
-
1 to echo one another (idiom)
一团和气
yī tuán hé qì
-
1 to keep on the right side of everyone (idiom)
-
2 warm and affable
一矢中的
yī shǐ zhòng dì
-
1 to hit the target with a single shot
-
2 to say something spot on (idiom)
一石二鸟
yī shí èr niǎo
-
1 to kill two birds with one stone (idiom)
一语中的
yī yǔ zhòng dì
-
1 to hit the mark with a comment (idiom)
-
2 to say sth spot on
丈二和尚,摸不着头脑
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
-
1 lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)
-
2 fig. at a total loss
三个和尚没水喝
sān gè hé shang méi shuǐ hē
-
1 lit. three monks have no water to drink (idiom)
-
2 fig. everybody's business is nobody's business
-
3 (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.)
中箭落马
zhòng jiàn luò mǎ
-
1 lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse
-
2 to suffer a serious setback (idiom)
中西合璧
Zhōng Xī hé bì
-
1 harmonious combination of Chinese and Western elements (idiom)
人中龙凤
rén zhōng lóng fèng
-
1 a giant among men (idiom)
他山之石可以攻玉
tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù
-
1 lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom); to improve oneself by accepting criticism from outside
-
2 to borrow talent from abroad to develop the nation effectively
以卵击石
yǐ luǎn jī shí
-
1 lit. to strike a stone with egg (idiom); to attempt the impossible
-
2 to invite disaster by overreaching oneself
信孚中外
xìn fú zhōng wài
-
1 to be trusted both at home and abroad (idiom)
做一天和尚撞一天钟
zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng
-
1 lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom)
-
2 fig. to do one's job mechanically
-
3 to hold a position passively
偷工减料
tōu gōng jiǎn liào
-
1 to skimp on the job and stint on materials (idiom)
-
2 jerry-building
-
3 sloppy work
光天化日
guāng tiān huà rì
-
1 the full light of day (idiom)
-
2 fig. peace and prosperity
-
3 in broad daylight
出神入化
chū shén rù huà
-
1 to reach perfection (idiom); a superb artistic achievement
切中时弊
qiè zhòng shí bì
-
1 to hit home on the evils of the day (idiom); fig. to hit a current political target
-
2 to hit the nub of the matter
切中时病
qiè zhòng shí bìng
-
1 to hit the target where it hurts (idiom); fig. to hit home
-
2 to hit the nail on the head (in an argument)
切中要害
qiè zhòng yào hài
-
1 to hit the target and do real damage (idiom)
-
2 fig. to hit where it hurts
-
3 fig. to hit home
-
4 an argument that hits the nail on the head