zhàng
Pinyin

Definition

 - 
zhàng
  1. measure of length, ten Chinese feet (3.3 m)
  2. to measure
  3. husband
  4. polite appellation for an older male

Character Decomposition

Compounds (2)

zhàng
  1. 1 weaponry
  2. 2 to hold (a weapon)
  3. 3 to wield
  4. 4 to rely on
  5. 5 to depend on
  6. 6 war
  7. 7 battle
zhàng
  1. 1 a staff
  2. 2 a rod
  3. 3 cane
  4. 4 walking stick
  5. 5 to flog with a stick (old)

Related Words (19)

zhàng fu
  1. 1 husband
  2. 2 classifier: 个 gè
zhàng mǔ
  1. 1 wife's mother
  2. 2 mother-in-law
zhàng mǔ niáng
  1. 1 wife's mother
  2. 2 mother-in-law
  3. 3 same as: 丈母
dà zhàng fu
  1. 1 a manly man
  2. 2 a man of character
gū zhàng
  1. 1 husband of paternal aunt

Idioms (6)

一落千丈
yī luò qiān zhàng
  1. 1 lit. to drop a thousand zhang in one fall (idiom)
  2. 2 fig. (of business, popularity etc) to suffer a sudden, devastating decline
  3. 3 to take a dive
丈二和尚,摸不着头脑
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
  1. 1 lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)
  2. 2 fig. at a total loss
无毒不丈夫
wú dú bù zhàng fu
  1. 1 no poison, no great man (idiom); A great man has to be ruthless.
万丈高楼平地起
wàn zhàng gāo lóu píng dì qǐ
  1. 1 towering buildings are built up from the ground (idiom)
  2. 2 great oaks from little acorns grow
道高一尺,魔高一丈
dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng
  1. 1 virtue is one foot tall, the devil ten foot (idiom); It takes constant vigilance to stave off evil.

Sample Sentences

我啊,这说来话长了,总之,我吃了我丈夫的长生不老药,就飞到月亮上来了,现在真是后悔啊...
wǒ ā ,zhè shuōláihuàcháng le ,zǒngzhī ,wǒ chī le wǒ zhàngfu de chángshēngbùlǎo yào ,jiù fēi dào yuèliàng shàng lái le ,xiànzài zhēn shì hòuhuǐ ā ...
Me? It's a long story. In sum, I ate my husband's elixir of immortality and then flew to the moon, now I really regret it...
Go to Lesson 
怎么会?那是以前传统的观念,我听说过在中国传统观念里,女人就是为了家庭活着的,他们小的时候听父亲的,结婚了听丈夫的,有了儿子再继续听儿子的。
zénme huì ?nà shì yǐqián chuántǒng de guānniàn ,wǒ tīngshuō past experience marker zài Zhōngguó chuántǒng guānniàn lǐ ,nǚrén jiùshì wèile jiātíng huó zhe de ,tāmen xiǎo de shíhou tīng fùqin de ,jiéhūn le tīng zhàngfu de ,yǒu le érzi zài jìxù tīng érzi de 。
Why would they? That's the traditional notion from before. I hear that in the traditional Chinese conception, women lived for their families. When they were children, they obeyed their fathers, and after they married, they obeyed their husbands, then whenever they had sons, they continued to obey their sons.
是,这个月是有点奇怪,眼瞅着都快过去了,还没见你歇斯底里地多愁善感,或者火冒三丈地哭天抢地。
shì ,zhè ge yuè shì yǒudiǎnr qíguài ,yǎnchǒuzhe dōu kuài guòqù le ,hái méi jiàn nǐ xiēsīdǐlǐ de duōchóushàngǎn ,huò zhě huǒmàosānzhàng de kūtiānqiǎngdì 。
Yes, this month you've been a bit strange. It'll all be over in the blink of an eye, I still haven't seen you in hysteric fits of melancholy, or crying and making a fuss in fits of anger.
所以说啊,这所谓时尚啊,真是让人丈二和尚摸不着头脑。
suǒyǐshuō ā ,zhè suǒwèi shíshàng ā ,zhēn shì ràngrén zhàngèrhéshang mō buzháo tóunǎo 。
So that's why I say, what we call fashion really leaves one at a loss.
Go to Lesson 
最近貌似“女主外男主内”的情形越来越普遍,我的朋友圈儿里好多对夫妻都是这种模式。丈夫在家洗衣做饭带娃,太太在外叱咤风云。
zuìjìn màoshì “nǚ zhǔ wài nán zhǔ nèi ”de qíngxing yuèláiyuè pǔbiàn ,wǒ de péngyou quānr lǐ hǎo duō duì fūqī dōu shì zhèzhǒng móshì 。zhàngfu zài jiā xǐyī zuòfàn dàiwá ,tàitai zàiwài chìzhàfēngyún 。
Recently it seems like situations in which wives go out to work and husbands stay at home are getting more and more common. In my circle of friends many couples follow this model. The husband stays at home and does the laundry, makes dinner and looks after the children, while the wife makes her mark in the working world.
你看吧!我是中文记忆,把你扛回家的是姑丈!
nǐ kàn ba !wǒ shì Zhōngwén jìyì ,bǎ nǐ káng huíjiā de shì gūzhàng !
See! I have a Chinese memory. It was my dad's sister's husband who carried you back home!
Go to Lesson 
孩子喜欢当然重要,不过老丈人这一关是最难过的,老李啊,你自己难道没有什么意见吗?
háizi xǐhuan dāngrán zhòngyào ,bùguò lǎozhàngrén zhè yī guān shì zuì nán guòde ,Lǎo Lǐ ā ,nǐzìjǐ nándào méiyǒu shénme yìjiàn ma ?
Of course it's important that it's someone they like, but passing the "father in law" test is often the toughest challenge. Lee, do you really have no opinions of your own about this?
Go to Lesson 
难道真的是“道高一尺,魔高一丈,”吗?一定要抓到他,不能让他逍遥法外!
nándào zhēnde shì “dàogāoyīchǐ, mógāoyīzhàng ,”ma ?yīdìng yào zhuādào tā ,bùnéng ràng tā xiāoyáo fǎwài !
You think that evil will always triumph over good? They will have to catch him, they can't let him escape justice!
Go to Lesson 
她说服丈夫搬家。
tā shuōfú zhàngfu bānjiā 。
She is pursuading her husband to move house.
Go to Lesson 
要。不过我的未来老丈人特别通情达理,他说彩礼给多少都行,就是个仪式,到时候他再给我们当嫁妆陪回来。
yào 。bùguò wǒ de wèilái lǎozhàngren tèbié tōngqíngdǎlǐ ,tā shuō cǎilǐ gěi duōshao dōu xíng ,jiùshì gè yíshì ,dàoshíhou tā zài gěi wǒmen dāng jiàzhuang péi huílai 。
Yes. However, my future father-in-law is very sensible. He says however much the betrothal gift is is fine. It's just a formality. When the time comes, he'll give it back to us as a dowry.
Go to Lesson