一人得道,鸡犬升天
yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
-
1 lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)
-
2 fig. to ride on sb else's success
-
3 Once one man gets a government position, all his cronies get in too
-
4 Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it
一炮打响
yī pào dǎ xiǎng
-
1 to win instant success (idiom)
-
2 to start off successfully
一眼看穿
yī yǎn kàn chuān
-
1 to see through something at first glance (idiom)
一网打尽
yī wǎng dǎ jìn
-
1 lit. to catch everything in the one net (idiom)
-
2 fig. to scoop up the whole lot
-
3 to capture them all in one go
一举两得
yī jǔ liǎng dé
-
1 one move, two gains (idiom); two birds with one stone
一蹴而得
yī cù ér dé
-
1 to get there in one step (idiom); easily done
-
2 success at a stroke
-
3 to get results overnight
一鸣惊人
yī míng jīng rén
-
1 to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity
三人成虎
sān rén chéng hǔ
-
1 three men talking makes a tiger (idiom); repeated rumor becomes a fact
三人行,必有我师
sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī
-
1 lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius)
-
2 you have sth to learn from everyone
三个女人一台戏
sān ge nu:3 rén yī tái xì
-
1 three women are enough for a drama (idiom)
三天不打,上房揭瓦
sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
-
1 three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)
-
2 spare the rod, spoil the child
上不得台盘
shàng bù dé tái pán
-
1 too uncouth to appear in public (idiom)
-
2 unfit for a public role
不以人废言
bù yǐ rén fèi yán
-
1 not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
-
1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
不恤人言
bù xù rén yán
-
1 not to worry about the gossip (idiom); to do the right thing regardless of what others say
不打不成器
bù dǎ bù chéng qì
-
1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成才
bù dǎ bù chéng cái
-
1 spare the rod and spoil the child (idiom)
不打不成相识
bù dǎ bù chéng xiāng shí
-
1 don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
不打不相识
bù dǎ bù xiāng shí
-
1 lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
-
2 no discord, no concord
不是一家人不进一家门
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
-
1 people who don't belong together, don't get to live together (idiom)
-
2 marriages are predestined
-
3 people marry because they share common traits