共产
gòng chǎn
Pinyin

Definition

共产
 - 
gòng chǎn
  1. communist (adjective)
  2. communism
  3. to collectivize ownership of property

Character Decomposition

Related Words (20)

gòng
  1. 1 common
  2. 2 general
  3. 3 to share
  4. 4 together
  5. 5 total
  6. 6 altogether
  7. 7 abbr. for 共產黨|共产党[Gòng chǎn dǎng], Communist party
gòng tóng
  1. 1 common
  2. 2 joint
  3. 3 jointly
  4. 4 together
  5. 5 collaborative
yī gòng
  1. 1 altogether
Zhōng Gòng
  1. 1 abbr. for 中國共產黨|中国共产党[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng], Chinese Communist Party
gōng gòng
  1. 1 public
  2. 2 common
  3. 3 communal
gòng shì
  1. 1 to work together
gòng xiǎng
  1. 1 to share
  2. 2 to enjoy together
gòng tóng diǎn
  1. 1 common ground
gòng hé guó
  1. 1 republic
gòng cún
  1. 1 to coexist
gòng zhèn
  1. 1 resonance (physics)
gòng chǎn zhǔ yì
  1. 1 communism
Gòng chǎn dǎng
  1. 1 Communist Party
gòng chǔ
  1. 1 to coexist
  2. 2 to get along (with others)
gòng jì
  1. 1 to sum up to
  2. 2 to total
gòng shí
  1. 1 common understanding
  2. 2 consensus
gòng míng
  1. 1 resonance (physics)
  2. 2 sympathetic response to sth
zǒng gòng
  1. 1 altogether
  2. 2 in sum
  3. 3 in all
  4. 4 in total
bù gòng dài tiān
  1. 1 (of enemies) cannot live under the same sky
  2. 2 absolutely irreconcilable
Gòng tóng shè
  1. 1 Kyōdō, Japanese news agency

Idioms (10)

可共患难
kě gòng huàn nàn
  1. 1 to go through thick and thin together (idiom)
同甘共苦
tóng gān gòng kǔ
  1. 1 shared delights and common hardships (idiom); to share life's joys and sorrows
  2. 2 for better or for worse
同舟共济
tóng zhōu gòng jì
  1. 1 cross a river in the same boat (idiom); fig. having common interests
  2. 2 obliged to collaborate towards common goals
奇文共赏
qí wén gòng shǎng
  1. 1 lit. remarkable work appreciated by all (idiom); universally praised (original meaning)
  2. 2 incomprehensible nonsense
  3. 3 preposterous bullshit
有目共睹
yǒu mù gòng dǔ
  1. 1 anyone with eyes can see it (idiom); obvious to all
  2. 2 sth speaks for itself
  3. 3 is there for all to see
有目共见
yǒu mù gòng jiàn
  1. 1 anyone with eyes can see it (idiom); obvious to all
  2. 2 sth speaks for itself
  3. 3 is there for all to see
有目共赏
yǒu mù gòng shǎng
  1. 1 as everyone can appreciate (idiom); clear to all
  2. 2 unarguable
荣辱与共
róng rǔ yǔ gòng
  1. 1 (of friends or partners) to share both the honor and the disgrace (idiom)
祸福与共
huò fú yǔ gòng
  1. 1 to stick together through thick and thin (idiom)
雅俗共赏
yǎ sú gòng shǎng
  1. 1 can be enjoyed by scholars and lay-people alike (idiom)

Sample Sentences

前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、"三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面"战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心风雨无阻向着我们既定的目标继续奋勇前进!
qiánjìn lùshang ,quánguó gè zú rénmín yào zài Zhōngguó Gòngchǎndǎng lǐngdǎo xià ,jiānchí yǐ Mǎkèsī Lièníng zhǔyì 、Máo Zédōng sīxiǎng 、Dèng Xiǎopíng lǐlùn 、"sān gè dàibiǎo ”zhòngyào sīxiǎng 、kēxué fāzhǎnguān wèi zhǐdǎo ,yánzhe Zhōngguó tèsè shèhuìzhǔyì dàolù ,ànzhào “sì gè quánmiàn "zhànlu:è bùjú ,hóngyáng wěidà de àiguózhǔyì jīngshén ,hóngyáng wěidà de kàngzhàn jīngshén ,wànzhòngyīxīn fēngyǔwúzǔ xiàng zhe wǒmen jìdìng de mùbiāo jìxù fènyǒng qiánjìn !
On the road head, all the peoples of the nation, under the leadership of the Communist Party of China will persist in Marxist-Leninism, Mao Zedong thought, Deng Xiaoping’s theories, the important thought of the “Three Represents”, the Scientific Outlook on Development, continuing down the path of socialism with Chinese characteristics, with the Four-pronged Comprehensive Strategy, upholding the spirit of the war of resistance, a people united, rain, hail or shine, continuing to advance dauntlessly towards our established objective.
我的天哪,你是有多么地根红苗正啊。不过我也是,就是那个在下面喊口号的,“时刻准备着,为了共产主义事业而奋斗!”
wǒ de tiānnǎ ,nǐ shì yǒu duōme de gēnhóngmiáozhèng ā 。bùguò wǒ yě shì ,jiùshì nàge zàixiàmiàn hǎn kǒuhào de ,“shíkè zhǔnbèi zhe ,wèile gòngchǎnzhǔyì shìyè ér fèndòu !”
My gosh, you really are a good communist through and through. But I am too, I was the one calling out the slogans under the flag, "Ready at any moment, to struggle in the Communist project."
哈哈,可不是吗?昨天遇到个富二代,说自己是什么集团公司的接班人,我都忍不住笑出声了,一个集团算什么呀,上小学那会儿老师就说我们是共产主义接班人啦。
hāhā ,kěbushì ma ?zuótiān yùdào gè fùèrdài ,shuō zìjǐ shì shénme jítuángōngsī de jiēbānrén ,wǒ dōu rěnbuzhù xiào chū shēng le ,yī gè jítuán suàn shénme ya ,shàng xiǎoxué nà huìr5 lǎoshī jiù shuō wǒmen shì gòngchǎnzhǔyì jiēbānrén la 。
Ha ha, that's right, isn't it? Yesterday I met a guy who was the second generation of his family to be wealthy, he said he was the heir to some corporate group. I couldn't help but laugh. What's a corporate group? In elementary school our teacher had already said we were the heirs to Communism.
言下之意,中国共产党也不能解决当时5亿中国人的吃饭问题。
yánxiàzhīyì ,ZhōngguóGòngchǎndǎng yě bùnéng jiějué dāngshí yì Zhōngguórén de chīfàn wèntí 。
The implication is that the Chinese Communist Party cannot solve the problem of food for 500 million Chinese at that time.
他通过了严格的考验,最终成为了一名共产党员。
tā tōngguò le yángé de kǎoyàn ,zuìzhōng chéngwéi le yī míng gòngchǎndǎngyuán 。
He passed the strict evaluation and finally became a Communist Party Member.
Go to Lesson 
说实话,我不太清楚哎,只知道国民党被共产党打败了,老蒋就逃到台湾来了。
shuō shíhuà ,wǒ bùtài qīngchǔ āi ,zhǐ zhīdào Guómín dǎng bèi gòngchǎndǎng dǎbài le ,LǎoJiǎng jiù táodào Táiwān lái le 。
To tell the truth, I really don't know that much. I only know that the Kuomintang lost to the Communists and that Chiang fled to Taiwan.
周公馆其实是共产党驻上海办事处,对外宣称是周恩来将军的府邸。
Zhōugōngguǎn qíshí shì Gòngchǎndǎng zhù Shànghǎi bànshìchù ,duì wài xuānchēng shì Zhōuēnlái jiāngjūn de fǔdǐ 。
Zhou Gongguan was actually the office for the Communist Party in Shanghai and the proclaimed residence of General Zhou Enlai.
我坚信共产主义。
wǒ jiānxìn gòngchǎnzhǔyì 。
I strongly believe in communism.
Go to Lesson 
和平年代的人,像你们,是感受不到那段红色岁月里,大家为了一个共产主义理想,是可以不懈奋斗乃至献出生命的!
hépíng niándài de rén ,xiàng nǐmen ,shì gǎnshòu bùdào nà duàn hóngsè suìyuè lǐ ,dàjiā wéile yī ge gòngchǎnzhǔyì lǐxiǎng ,shì kěyǐ bùxiè fèndòu nǎizhì xiànchū shēngmìng de !
People like you, from an age of peace, can't get a sense of those revolutionary times. People were willing to struggle, even to the point giving their own lives, for the ideal of Communism!
毛主席在1976年去世之后,邓小平成为中国共产党的总书记。在他的领导下,中国快速发展为一个现代化的有中国特色的社会主义国家。
Máo Zhǔxí zài yījiǔqīliù nián qùshì zhīhòu ,Dèng Xiǎopíng chéngwéi Zhōngguó Gòngchǎndǎng de zǒngshūji 。zài tā de lǐngdǎo xià ,Zhōngguó kuàisù fāzhǎn wéi yī ge xiàndàihuà de yǒu zhōngguótèsède shèhuìzhǔyì guójiā 。
After Mao's death in 1976, Deng Xiaoping became the General Secretary of the Communist Party of China. Under his leadership, China has developed rapidly into a socialist nation with Chinese characteristics.
Go to Lesson