不假思索
bù jiǎ sī suǒ
-
1 to act without taking time to think (idiom); to react instantly
-
2 to fire from the hip
不问就听不到假话
bù wèn jiù tīng bù dào jiǎ huà
-
1 Don't ask and you won't be told any lies. (idiom)
修心养性
xiū xīn yǎng xìng
-
1 to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation
假公济私
jiǎ gōng jì sī
-
1 official authority used for private interests (idiom); to attain private ends by abusing public position
假途灭虢
jiǎ tú miè Guó
-
1 lit. a short-cut to crush Guo (idiom); fig. to connive with sb to damage a third party, then turn on the partner
假道伐虢
jiǎ dào fá Guó
-
1 to obtain safe passage to conquer the State of Guo
-
2 to borrow the resources of an ally to attack a common enemy (idiom)
半真半假
bàn zhēn bàn jiǎ
-
1 (idiom) half true and half false
好记性不如烂笔头
hǎo jì xìng bù rú làn bǐ tóu
-
1 the palest ink is better than the best memory (idiom)
弄假成真
nòng jiǎ chéng zhēn
-
1 pretense that turns into reality (idiom); to play at make-believe, but accidentally make it true
弄虚作假
nòng xū zuò jiǎ
-
1 to practice fraud (idiom); by trickery
本性难移
běn xìng nán yí
-
1 It is hard to change one's essential nature (idiom). You can't change who you are.
-
2 Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)
江山易改,本性难移
jiāng shān yì gǎi , běn xìng nán yí
-
1 it is easier to change mountains and rivers than to alter one's character (idiom)
-
2 you can't change who you are
-
3 Can the leopard change his spots?
熏陶成性
xūn táo chéng xìng
-
1 (idiom) nurture makes second nature
-
2 good habits come by long assimilation
狐假虎威
hú jiǎ hǔ wēi
-
1 lit. the fox exploits the tiger's might (idiom); fig. to use powerful connections to intimidate people
颐性养寿
yí xìng yǎng shòu
-
1 to take care of one's spirit and keep fit (idiom)