领导 (領導)
lǐng dǎo
Pinyin
Definition
领导 (領導)
-
- lead
- leading
- to lead
- leadership
- leader
- CL:位[wèi],個|个[gè]
Character Decomposition
Idioms (8)
因势利导
- 1 to take advantage of the new situation (idiom)
- 2 to make the best of new opportunities
心领神悟
- 1 to understand tacitly (idiom)
- 2 to know intuitively
- 3 to understand thoroughly
心领神会
- 1 to understand tacitly (idiom)
- 2 to know intuitively
- 3 to understand thoroughly
批郤导窾
- 1 to get right to the heart of the matter (idiom)
提纲挈领
- 1 to concentrate on the main points (idiom); to bring out the essentials
Sample Sentences
英国首相特雷莎·梅5月24日表示,她将于6月7日辞去保守党领导人一职,但将留任首相至保守党新领导人产生。
1: British Prime Minister Teresa May said on May 24 that she will resign as the leader of the Conservative Party on June 7, but will remain as prime minister until the new leader of the Conservative Party comes on board.
她就是个伪君子,明明是领导带她走后门进公司的,还假装很有实力。
She is a total hypocrite. She obviously pulled some strings and got into the company with the leader's help, while pretending to be capable the entire time.
知道呀,但他给我碰了个软钉子。说会跟领导报告,听起来就是在打官腔。
Of course he knows. But he blew me off. He told me that he's going to report it to the boss, but it just sounds like a bureaucratic response.
想也知道,要是跟领导说了,主管会里外不是人的。
Needless to say, if he tells the boss, he'll be in a difficult position.
前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、"三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面"战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心风雨无阻向着我们既定的目标继续奋勇前进!
On the road head, all the peoples of the nation, under the leadership of the Communist Party of China will persist in Marxist-Leninism, Mao Zedong thought, Deng Xiaoping’s theories, the important thought of the “Three Represents”, the Scientific Outlook on Development, continuing down the path of socialism with Chinese characteristics, with the Four-pronged Comprehensive Strategy, upholding the spirit of the war of resistance, a people united, rain, hail or shine, continuing to advance dauntlessly towards our established objective.
那么这个题目的范围非常之广,所涵盖的内容也非常之多,由于时间的关系,我将从以下三个方面向各位做论题之概述,一是外交辞令的历史渊源;二是我国当代外交中常见的基本外交辞令,我会简单举例说明;最后是中国国家领导人对一些著名的外交事件的应对。
This is a very broad-ranging topic, which contains a lot of things. Given the limited time, I'll give you an overview of the following three themes. The first is the origins of diplomatic rhetoric, the second is the basic commonly-used rhetoric nowadays in this country and a few simple examples; then finally I'll talk about how Chinese leaders dealt with some famous diplomatic incidents.
连你这少爷公子哥都能意识到问题,想咱们英明的领导不会没个警觉的,放心吧,船到桥头自然直。
If even a little rich boy like you is able to realize this problem, I think our wise leaders must be alert to it, relax, we'll cross that bridge when we come to it.
别说了,都临下班了,我新来的领导又给我安排了工作。
Don't talk about it, as I was about to leave, my new boss again arranged work for me.
亲爱的,领导要我后天去一趟城里。
Hey darling, my boss wants me to head to the city the day after tomorrow.
对啊,这半瓶醋是哪门子的领导!
Exactly! What kind of leader is this dabbler?