谁知
shéi zhī
Pinyin

Definition

谁知
 - 
shéi zhī
  1. lit. who knows
  2. who would have thought
  3. unexpectedly
  4. unpredictably

Character Decomposition

Related Words (20)

zhī
  1. 1 to know
  2. 2 to be aware
zhī dào
  1. 1 to know
  2. 2 to become aware of
  3. 3 also pr. [zhī dao]
bù wéi rén zhī
  1. 1 not known to anyone
  2. 2 secret
  3. 3 unknown
bù zhī bù jué
  1. 1 unconsciously
  2. 2 unwittingly
bù zhī suǒ cuò
  1. 1 not knowing what to do (idiom); at one's wits' end
  2. 2 embarrassed and at a complete loss
gào zhī
  1. 1 to inform
dé zhī
  1. 1 to find out
  2. 2 to know
  3. 3 to learn about
míng zhī
  1. 1 to be fully aware of
  2. 2 to know perfectly well
wèi zhī
  1. 1 unknown
wú zhī
  1. 1 ignorant
  2. 2 ignorance
zhī míng
  1. 1 well-known
  2. 2 famous
zhī jǐ
  1. 1 to know oneself
  2. 2 to be intimate or close
  3. 3 intimate friend
zhī xīn
  1. 1 caring
  2. 2 intimate
zhī qíng
  1. 1 to know the facts
  2. 2 to understand
  3. 3 to be familiar with the situation
zhī jué
  1. 1 perception
  2. 2 consciousness
zhī shi
  1. 1 knowledge
  2. 2 CL:門|门[mén]
  3. 3 intellectual
zhī zú
  1. 1 content with one's situation
  2. 2 to know contentment (hence happiness)
tōng zhī
  1. 1 to notify
  2. 2 to inform
  3. 3 notice
  4. 4 notification
  5. 5 CL:個|个[gè]
yī wèn sān bù zhī
  1. 1 lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
  2. 2 fig. absolutely no idea of what's going on
  3. 3 complete ignorance
yī wàng ér zhī
  1. 1 to be evident at a glance (idiom)

Idioms (20)

一问三不知
yī wèn sān bù zhī
  1. 1 lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
  2. 2 fig. absolutely no idea of what's going on
  3. 3 complete ignorance
一望而知
yī wàng ér zhī
  1. 1 to be evident at a glance (idiom)
一无所知
yī wú suǒ zhī
  1. 1 not knowing anything at all (idiom); completely ignorant
  2. 2 without an inkling
一知半解
yī zhī bàn jiě
  1. 1 lit. to know one and understand half (idiom); a smattering of knowledge
  2. 2 dilettante
  3. 3 amateur
一叶知秋
yī yè zhī qiū
  1. 1 lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn (idiom)
  2. 2 fig. a small sign can indicate a great trend
  3. 3 a straw in the wind
不当家不知柴米贵
bù dāng jiā bù zhī chái mǐ guì
  1. 1 a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom)
不知丁董
bù zhī Dīng Dǒng
  1. 1 forgetting the fate of Ding and Dong (idiom)
  2. 2 unheeding the lessons of the past
不知好歹
bù zhī hǎo dǎi
  1. 1 unable to differentiate good from bad (idiom)
  2. 2 not to know what's good for one
  3. 3 unable to recognize others' good intentions
不知所措
bù zhī suǒ cuò
  1. 1 not knowing what to do (idiom); at one's wits' end
  2. 2 embarrassed and at a complete loss
不知死活
bù zhī sǐ huó
  1. 1 to act recklessly (idiom)
不知轻重
bù zhī qīng zhòng
  1. 1 lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things
  2. 2 naive
  3. 3 doesn't know who's who
  4. 4 no sense of priorities
不知进退
bù zhī jìn tuì
  1. 1 not knowing when to come or leave (idiom); with no sense of propriety
他乡遇故知
tā xiāng yù gù zhī
  1. 1 meeting an old friend in a foreign place (idiom)
只知其一,不知其二
zhǐ zhī qí yī , bù zhī qí èr
  1. 1 to know the first, but not know the second (idiom); only partial information
司马昭之心路人皆知
Sī mǎ Zhāo zhī xīn lù rén jiē zhī
  1. 1 lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom)
  2. 2 fig. an open secret
塞翁失马安知非福
sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú
  1. 1 the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
  2. 2 it's an ill wind that blows nobody any good
  3. 3 also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福
塞翁失马焉知非福
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú
  1. 1 the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
  2. 2 it's an ill wind that blows nobody any good
妇孺皆知
fù rú jiē zhī
  1. 1 understood by everyone (idiom); well known
  2. 2 a household name
察微知著
chá wēi zhī zhù
  1. 1 to examine tiny clues to know general trends (idiom)
  2. 2 to deduce the whole story from small traces
愚昧无知
yú mèi wú zhī
  1. 1 stupid and ignorant (idiom)

Sample Sentences

方便是方便,市政规划、交通政策也得跟上脚步呀!用户只知道骑,却不知道停哪儿?说只能临时停,但是谁知道所谓临时是多久?
fāngbiàn shì fāngbiàn ,shìzhèng guīhuà 、jiāotōng zhèngcè yě děi gēnshàng jiǎobù ya !yònghù zhǐ zhīdào qí ,quèbù zhīdào tíng nǎr ?shuō zhǐnéng línshí tíng ,dànshì shéizhīdào suǒwèi línshí shì duō jiǔ ?
Convenience is convenience, but city planning and transport policy has to catch up! The users only concern themselves with cycling, but don't know where to park? They say they're only parking temporarily, but who knows how long "temporary" is supposed to be?
Go to Lesson 
我本来也不想玩,谁知道一下载后就上瘾了。
wǒ běnlái yě bù xiǎng wán ,shéizhīdào yī xiàzǎi hòu jiù shàngyǐn le 。
I wasn't going to play it, but I got addicted right after downloading it.
Go to Lesson 
是啊,她也不年轻了,谁知道下次还有没有机会再来。
shì a ,tā yě bù niánqīng le ,shéizhīdào xiàcì háiyǒu méiyǒu jīhuì zài lái 。
Yes, she's not so young anymore, who knows when she'll come again.
Go to Lesson 
第一次看还是阴差阳错地陪老人家去公园组织的老电影放映会,谁知我第一眼就爱上了,从此一发不可收拾。
dìyīcì kàn háishi yīnchāyángcuò de péi lǎorénjiā qù gōngyuán zǔzhī de lǎodiànyǐng fàngyìnghuì ,shéizhī wǒ dìyīyǎn jiù àishàng le ,cóngcǐ yīfābùkěshōushi 。
The first time I watched an old movie, was at a screening party at a park when I accompanied an elderly. Who could guess that I would fall in love with it at first sight, and can be controlled since.
Go to Lesson 
是吗?说不定他们真的有一腿,只是经纪公司说谎,反正荧光幕前,真真假假谁知道。
shìma ?shuōbudìng tāmen zhēnde yǒuyītuǐ ,zhǐshì jīngjì gōngsī shuōhuǎng ,fǎnzhèng yíngguāngmù qián ,zhēnzhēnjiǎjiǎ shéizhīdào 。
Really? Maybe they really did have sex, but the agency is lying about it, as when it comes to television no one really knows what is true and what is false.
Go to Lesson 
你说的是没错,但谁知道会不会用到呢?未雨绸缪才是正确的态度。
nǐ shuō de shì méicuò ,dàn shéizhīdào huì bùhuì yòngdào ne ?wèiyǔchóumóu cáishì zhèngquè de tàidu 。
You're right, but who knows if it will come in useful? Preparing for a rainy day is the right attitude.
Go to Lesson 
谁知道呢,这世界真是变化快,说不定哪一天,钱就是一堆废纸了,全世界都用比特币了!
shéizhīdào ne ,zhè shìjiè zhēn shì biànhuà kuài ,shuōbudìng nǎ yītiān ,qián jiùshì yīduī fèizhǐ le ,quánshìjiè dōu yòng bǐtèbì le !
Who knows? This world is really changing fast. Maybe one day money will become just a pile of worthless paper and the world will all use Bitcoin!
谁知道呢。不过很多普通美国家庭也收养中国孩子,有些还特意收养残疾孩子,给他们治病,他们觉得这样的孩子需要更多的爱。
shéizhīdào ne 。bùguò hěn duō pǔtōng Měiguó jiātíng yě shōuyǎng Zhōngguó h��izi ,yǒuxiē hái tèyì shōuyǎng cánjí háizi ,gěi tāmen zhìbìng ,tāmen juéde zhèyàng de háizi xūyào gèngduō de ài 。
Who knows. But many normal American families also adopt Chinese children. Some even purposely adopt disabled children and give them medical treatment because they believe these children need even more love.
Go to Lesson