设立 (設立)
shè lì
Pinyin
Definition
设立 (設立)
-
- to set up
- to establish
Character Decomposition
Idioms (20)
三十而立
- 1 thirty years old and therefore independent (idiom, from Confucius)
势不两立
- 1 the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences
- 2 incompatible standpoints
又想当婊子又想立牌坊
- 1 lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)
- 2 fig. to have bad intentions but still want a good reputation
- 3 to want to have one's cake and eat it too
坐立不安
- 1 lit. agitated sitting or standing (idiom)
- 2 restless
- 3 fidgety
坐立难安
- 1 unable to sit or stand still (out of nervousness etc) (idiom)
Sample Sentences
当然有啊,文化艺术方面,还有像设立“中美旅游年”、中美留学项目、中美合拍电影的项目等等。
Of course! They are cooperating in culture and art, as well as things like establishing the “China-US Tourism Year”, as well as China-US student exchange programs, and China-US joint film production ventures etc.
西方国家的公司每一年都会设立巨细靡遗的目标,还有要开发的市场。
In Western culture, people set detailed goals, and the target market they want to develop.
新开通的浦东国际人才港,位于上海自贸区张江片区。人才港里集成了外专、人社、出入境等办事部门,设立外国人审批服务“单一窗口”。
The newly opened Pudong International Talent Port is located in Zhangjiang District of Shanghai Free Trade Zone. The talent port integrates foreign affairs, personnel, entry and exit, and other departments to set up a "single window" for foreigners to approve services.
最近一则新闻触痛了大众的神经:在合家团圆的春节期间,广州市设立的首个“弃婴安全岛”在15天内接收到79名弃婴。设置弃婴岛是否变相纵容了弃婴行为,弃婴岛背后隐藏着哪些社会之痛,如何有效减少弃婴行为......针对这些问题,今天我们邀请到了一位儿童福利领域的专家李女士做客直播间,我们欢迎。
Recently, a news story dimmed everyone's spirits. During the Spring Festival, a time for the family to be together, Guangzhou City's first ever “abandoned baby safety island” received 79 abandoned babies in 15 days. Whether or not setting up abandoned baby islands can change the practice of abandoning babies, what painful aspects of society are hiding behind abandoned baby islands, and how we can effectively reduce the practice of abandoning babies... Concerning these questions, today we have invited an expert on child welfare, Ms. Li to be a guest in the studio. We welcome you!
根据中国儿童福利和收养中心的粗略统计,全国各地设立的“弃婴安全岛”接受的弃婴,大约99%都是病残儿童。婴儿被遗弃的主要原因是家庭无法承受昂贵的医疗费,无法承受特殊孩子将来的特殊教育费用,很多家庭担心因病致贫,这一定程度上凸显了当前中国儿童福利保障制度有不完善的方面。
According to rough statistics from the China Centre for Children's Welfare and Adoption, of the babies received in every single place where “abandoned baby safety islands” have been established, approximately 99% of them are disabled children. The biggest reason that babies are abandoned is that families have no way to cope with the high costs of medical treatment and no way to cope with the future costs of special education for their special child. Many families are afraid that they will be made poor because of the illness. This has definitely revealed the imperfect aspects of China's present children's welfare system.
有人认为,设立婴儿安全岛是对遗弃者的一种“纵容”。对此,您是如何看待的?
Some people think that establishing baby safety islands is a way of abetting the ones doing the abandoning. How do you regard this?
一个管理严格的国家,它的人民一定狡猾。“小国寡民”才是理想的国家:国土小,人口少,不用交通工具,人民不用迁徙,不用学习文化知识,靠着纯真善良的本性,过简朴的生活。人民没有什么需求,国家就不用设立严厉的刑法,也就没有战争和冲突,用不着武器和军队。在自己国家就可以看到邻国,听到鸡鸣狗吠,但从生到死都不来往。
A country ruled with an iron fist will have devious citizens. "A small country with few citizens" is ideal with a small land area and small population. There is no need for conveyances and the people needn't migrate or move. There's no need for formal education. It relies on pure and honest human nature; life is plain and simple. The people need nothing, so the country has no need to establish a strict penal system. There will be no war or conflict, so there will be no need for weapons or soldiers. Neighboring countries can be seen and the sounds of their villages heard, but during their lives the people will have no interaction with them.
那所以呢,它发现比如说在中国本土的一些计算电脑的销售厂商,他们都是在卖场里面设专柜,他们都是就通过经销商去销售,所以其实Dell现在在中国他们是有经销商的。他们也在那个卖场里面设立专柜。也可以说是销售方式的一个本土化。
So, Dell realized that some local computer manufacturers had set up kiosks in malls and were selling through dealers. So now, Dell also goes through dealers in China, and they've set up special kiosks in stores and malls - which you could say is a localization of their sales style.
它是指由公民投资设立或控股,以雇佣劳动为基础的营利性经济组织。
That refers to enterprises established and invested in by citizens, or held by citizens, which are based on wage labor profit-earning economic organization.
考虑到设立公司的流程比较繁琐,所以我建议还是让我们公司来代理比较好。你们只要准备好材料就行了。
Considering that the process of opening a company can be long and tedious, I recommend you let our company act as a proxy company on your behalf. You'll only have to prepare all the materials and we'll do the rest.