临 (臨)
lín
Pinyin
Definition
临 (臨)
-
- to face
- to overlook
- to arrive
- to be (just) about to
- just before
Character Decomposition
Idioms (16)
事到临头
- 1 when things come to a head (idiom)
兵临城下
- 1 soldiers at the city walls (idiom); fig. at a critical juncture
大限临头
- 1 facing the end (idiom); at the end of one's life
- 2 with one foot in the grave
居高临下
- 1 to live high and look down (idiom)
- 2 to overlook
- 3 to tower above
- 4 to occupy the high ground
- 5 fig. arrogance based on one's social position
平时不烧香,临时抱佛脚
- 1 lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble
- 2 doing things at the last minute
- 3 to make a hasty last-minute effort (often refers to cramming for exams)
Sample Sentences
欢迎光临!
Welcome!
我说欢迎光临。
I said welcome!
强降雨导致意大利不少地区面临洪灾风险。
Heavy rains have caused many parts of Italy to face risk of flooding.
别说了,都临下班了,我新来的领导又给我安排了工作。
Don't talk about it, as I was about to leave, my new boss again arranged work for me.
大荧幕上看老电影,好呀,我也要来身临其境!
To watch old movies on the big screen, sure I want to be there myself!
70年前,中华人民共和国成立前夕,美国国务卿艾奇逊在关于送呈《美国与中国的关系》白皮书致总统杜鲁门的信中说:“近代史上每一个中国政府必须面临的第一个问题,是解决人民的吃饭问题,到现在为止,没有一个政府是成功的。”
70 years ago, on the eve of the founding of the People’s Republic of China, US Secretary of State Acheson said in a letter to President Truman on the White Paper on the relationship between the United States and China: "The first problem that every Chinese government must face in modern history is solving the people’s food problems, no government has been successful so far.”
但在此后数年间,亚马逊电商业务面临水土不服以及中国本土电商的挤压,持续走在收缩的道路上,市场份额也从15.4%跌至不到1%,电商业务不断压缩后的亚马逊在中国还能走多远?一切尚待观察。
However, in the following years, squeezed by China’s local e-commerce players, Amazon's e-commerce business began to shrink. The market share also fell from 15.4% to less than 1%. How far can Amazon go in China with it’s shrinking e-commerce business. Everything remains to be seen.
所谓临时抱佛脚,就是在说你。
What you're doing is what we call "embracing the Buddha's feet." (Preparing for something at the last minute.)
分析人士认为,如果阿桑奇被引渡到美国,若就目前指控定罪,可能面临5年监禁,但很可能被追加新的指控。无论如何,阿桑奇的命运早已不在自己的掌握之中。
Analysts believe that if Assange is extradited to the United States, and convicted of the current allegations, he may face five years in prison but he is also likely to be accused of new charges. In any case, Assange’s fate is no longer in his own hands.
如果库存积压到后半年就更没人买了,所以现在必须降价。”位于北京中关村的渠道商黄云告诉记者,新款iPhone发售以来,由于销量不理想,库存必然面临较大压力,因此降价清仓是苹果不得不做的。
If the inventory is backlogged into the second half of the year, no one is going to buy them it so it is necessary to cut the price now. Huang Yun, a channel reseller based in Zhongguancun, Beijing, told reporters that since the new iPhone was released, due to unsatisfactory sales, inventory naturally faces greater pressure. Apple has no choice but to cut prices to reduce inventory.