股
gǔ
Pinyin
Definition
股
-
- thigh
- part of a whole
- portion of a sum
- (stock) share
- strand of a thread
- low-level administrative unit, translated as "section" or "department" etc, ranked below 科[kē]
- classifier for long winding things like ropes, rivers etc
- classifier for smoke, smells etc: thread, puff, whiff
- classifier for bands of people, gangs etc
- classifier for sudden forceful actions
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 buttocks
- 2 bottom
- 3 butt
- 4 back part
- 1 thigh
- 2 part of a whole
- 3 portion of a sum
- 4 (stock) share
- 5 strand of a thread
- 6 low-level administrative unit, translated as "section" or "department" etc, ranked below 科[kē]
- 7 classifier for long winding things like ropes, rivers etc
- 8 classifier for smoke, smells etc: thread, puff, whiff
- 9 classifier for bands of people, gangs etc
- 10 classifier for sudden forceful actions
- 1 stock market
- 1 share certificate
- 2 stock (finance)
- 1 share (in a listed company)
Idioms (6)
割股疗亲
- 1 to cut flesh from one's thigh to nourish a sick parent (idiom)
- 2 filial thigh-cutting
悬梁刺股
- 1 to study assiduously and tirelessly (idiom)
- 2 頭懸梁,錐刺股|头悬梁,锥刺股[tóu xuán liáng
- 3 zhuī cì gǔ]
热脸贴冷屁股
- 1 to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom)
- 2 to be snubbed despite showing good intentions
股栗
- 1 to shake like an aspen
- 2 to shiver with fear (idiom)
股栗肤粟
- 1 with shuddering thighs and skin like gooseflesh (idiom)
Sample Sentences
有一间公司的股票涨得很快,但是要小心“螳螂捕蝉,黄雀在后”,这可能只是一时的炒作而已。
One company's stock increases fast. But beware of the potential danger. This might only be a short-term hype.
会上还强调,继续有效化解各类金融风险,既要防范化解存量风险,也要防范各种“黑天鹅事件,保持股市、债市汇市平稳健康发展。
The meeting also stressed that in order to continue to effectively resolve various types of financial risks, it is necessary to not only resolve existing risks, but also to guard against various black swan events, and maintain a stable and healthy stock and bond market.
成绩就像股市样熊了还能再熊难得见一次牛市。
Grades are like the stock market, crashing again and again, hardly ever rising.
从古代的“头悬梁,锥刺股”到现代的“爱拼才会赢”,都在暗示孩子们“我拿青春赌明天”。
From the “Sword in the Stone” of the past to the modern “I fight to win”, they all imply that youth is but a bargain chip for the future.
关键在原料的选择跟酿造的手法。真正讲究的酒厂会使用精选的啤酒花和小麦,喝起来会有一股独一无二的香味,出色的精酿啤酒就是因为这股香味脱颖而出的。
The key is in choosing the right raw ingredients and in the brewing method. The really serious distilleries use carefully selected hops and wheat, and it will have a uniquely fragrant flavour on drinking it, the best craft beers stand out for this sweet flavour.
也是,现下流行纸片人骨感风,但没准一个风向改变,又掀起一股凹凸有致玲珑性感复古风呢!
Yeah, now the fashion is for paper-thin boniness, but who knows when things will turn around, and a retro wave for curvy voluptuousness!
那你说,那件屁股破个洞的,还要我穿吗?我又不是随便乱丢...
Then say, that one with the hole in the ass, can I still wear it? It's not as if I'm just throwing everything out willy nilly...
之后就是港片辉煌的时代了对不对,周润发、成龙、杜琪峰、王家卫、周星驰等不同风格的电影,让金马奖刮起了一股香港风潮。
After that was the golden age of Hong Kong cinema, no? Including the various styles of film by directors such as Chow Yun-Fat, Jackie Chan, Johnnie To, Wong Kar-wai and Stephen Chow. This led to a Hong Kong trend at the Golden Horse Awards.
当人们见面的时候,就会拍一下马的屁股,然后说,“好马,好马。”
When people meet, they would pat on the horse’s butt and then say, “He is such a good horse.”
张勇主导投资了苏宁、银泰,打造新零售标杆盒马,入股高鑫零售,收购饿了么,和星巴克等一系列国际品牌达成全面战略合作。
Zhang Yong led the investment in Suning and Yintai, created a new benchmark in retail called Freshhema.com, and invested in Gaoxin Retail. He also reached several comprehensive strategic cooperation with a series of international brands such as Starbucks.