繁
fán
Pinyin
Definition
繁
-
- complicated
- many
- in great numbers
- abbr. for 繁體|繁体[fán tǐ], traditional form of Chinese characters
繁 (緐)
-
- old variant of 繁[fán]
Character Decomposition
Compounds (1)
- 1 Artemisia stellariana
Idioms (4)
名目繁多
- 1 names of many kinds (idiom); items of every description
灿若繁星
- 1 bright as a multitude of stars (idiom); extremely able talent
繁荣昌盛
- 1 glorious and flourishing (idiom); thriving
胄裔繁衍
- 1 Descendants are great in numbers. (idiom)
Sample Sentences
最近的工作任务是极其繁重的。
The workload recently is extremely heavy.
动物在不同的自然环境中,为了生存它们会慢慢透过繁殖、变异而演化出形形色色功能不同的颜色,而这些颜色是由自然选择决定的。
Animals living in different natural environments will mutate and evolve into having a variety of functions and different colors for their survival. These mutations are based on natural selection.
其实在近几年,大陆和台湾在民间上的交流已经日趋频繁,不管是经济上的,文化上的,还是民间各种团体间的交流,取得了不错的效果。
Actually in recent years, Mainland China and Taiwan have seen more and more frequent civil interaction. There has been good results, whether it be economically, culturally or in terms of interaction between civil society groups.
在这条大动脉上,资金、技术、人员等生产要素自由流动,商品、资源成果等实现共享。阿拉木图、撒马尔罕、长安等重镇和苏尔港广州等良港兴旺发达,罗马、安息、贵霜等古国欣欣向荣,中国汉唐迎来了盛世。古丝绸之路创造了地区大发展大繁荣。
On these great thoroughfares the essential factors of production, such as capital, technology, and manpower flowed freely, with sharing of goods, resources and achievements. Important cities such as Almaty, Samarkand and Changan, along with great ports like Sur and Guangzhou flourished, while the Roman, the Arsacid and the Kushan civilisations prospered and China was enjoying the high point of its civilisation in the Han and Tang dynasties. The old Silk Road created great regional development and prosperity.
互利共赢。古丝绸之路见证了陆上“使者相望于道商旅不绝于途”的盛况,也见证了海上“舶交海中,不知其数”的繁华。
Win-win mutual benefit. The old Silk Road bore witness to a grand scene in which envoys could meet on the road and there was a constant flow of merchants travelling back and forth, and saw ships passing each other on the seas, in what was unfathomable prosperity.
为了和平,我们要牢固树立人类命运共同体意识。偏见和歧视、仇恨和战争,只会带来灾难和痛苦。相互尊重、平等相处、和平发展、共同繁荣,才是人间正道,世界各国应该共同维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系,积极构建以合作共赢为核心的新型国际关系共同推进世界和平与发展的崇高事业。
For peace, we have to securely establish an awareness of a community of destiny among humanity. Prejudice and discrimination, hostility and war, they only bring disaster and pain. Mutual respect, treating one another as equals, peaceful development, prospering together, this is the true path for humanity. Each country in the world should uphold the objectives and principles enshrined in the United Nations charter as the core tenets of international order and the international system, to proactively construct new international relations with win-win cooperation at its core, to continue to carry forward the sublime undertaking that is world peace and development.
如果冥想过程中,脑中出现大量思绪,纷乱繁杂要如何处理?
If in the process of meditation, your mind gets overwhelmed with a range of emotions, how do you deal with it?
置身事外,用一个旁观者的眼光来看待这些繁杂的思绪,看着它们起灭,但不做任何判断,任凭思绪来去就好,不要跟随思绪游走,注意力柔和地专注在一点。
Try and remove yourself from things, and try to look at these complex emotions from the perspective of an observer, watch them as they form and extinguish, but don't make any judgements, just let them come and go, and don't follow them as they go, set your focus gently on one spot.
上片确实离愁别绪多,不过还不能一概而论,作者的意思是他想要离开繁杂的人间回到他逍遥的月宫,可是又想着月宫中应该十分冷清,不如留在人间,一样可以在月光下潇洒地起舞弄清影,此时他的情绪是矛盾的。
The first part does indeed have a lot of the sorrowful sentiment of parting, however you can't lump it all in together. The author means that he wants to leave the complexity of the human world and return to the freedom of the palace on the moon, but he is also thinking that the palace on the moon will be quite cold and cheerless, so he'd be better off in the world, where he can dance freely under the moonlight, so at this point he is feeling ambivalent.
传统礼数真是繁缛呢。如今啊,大家伙儿的年夜饭都让各大酒店承包咯,这酒店在过年前好几个月就开始接受预定啦。
Traditional rites are really very elaborate. Nowadays, everybody gets their Chinese New Year dinner at big hotels. These hotels start taking bookings from several months before Chinese New Year.