琐 (瑣)
suǒ
Pinyin
Definition
琐 (瑣)
-
- fragmentary
- trifling
Character Decomposition
Sample Sentences
可以啊。放个小柜子、书架什么的,既实用,又不会太繁琐。你们喜欢什么色调?
Sure. Put in a little closet, a bookshelf and whatnot. They're very useful, and won't seem too elaborate. What color scheme do you like?
公司新来的那个实习生,我在问他正经事儿,他给我丢来一堆猥琐的熊猫,我研究了半天也没有看懂他在说什么。
I was asking about work with the new intern in my company when he sent me a bunch of panda emojis that looked sorry or something. After analyzing for half a day, I still didn’t understand his message.
对呀,很多手机信息都会把整块时间破碎化,如果把这些琐事前置到一日之始,那真是浪费了。早起做最喜欢的事,贵在坚持,成全改变!
Yeah, so much time is broken up by phone notifications. If we do all this tiny meaningless tasks in the morning, then that's really a waste of time. Doing something you love in the morning, that's something that's worth keeping up, that's something that's going to cause real change.
近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外谋生,独力支持,做了许多大事。哪知老境却如此颓唐!他触目伤怀,自然情不能自已。情郁于中,自然要发之于外;家庭琐屑便往往触他之怒。他待我渐渐不同往日。但最近两年的不见,他终于忘却我的不好,只是惦记着我,惦记着我的儿子。
In the recent year, both father and I have been very busy with work in separate parts of the country. The family finances continue to deteriorate day by day. When he was young, he left home to make a living. He had achieved so many great things all by himself. Who would have imagined his older years to be so disheartening. It is no surprise that as he looks back on his life and feels sad and dispirited. These circumstances made him very temperamental and every trivial matter at home made him angry. He started to treat me differently than he did before. After these recent two years of separation, however, he finally forgot about my failing and started to showing interest and tenderness to my son and I.
哎呀,我这全职太太也不轻松啊!家务琐事那么多,还要照顾俩宝儿。还是你好,看你生活得那么小资。
Oh my, being a housewife is not cushy. There is so much housework and little chores, and also looking after the two babies. You got it better. Look at the yuppie life you have.
看就看呗,看看又少不了一根头发。现在猥琐男这么多,连地铁上都大色狼咸猪手一大堆。
He can look if he wants; it's not harming a hair on my head. There are so many weird guys nowadays. Even the subway is full of perverts and gropers.
薇薇,那边那个猥琐男一直在看你。
Weiwei, there's a creepy guy over there that keeps looking at you.
是啊,前几天不是有个新闻说,有个猥琐男假装捡东西,蹲下来偷拍什么的。
Yeah. There was an article in the news the last few days about this creepy guy who would squat down pretending to pick things up but would actually be taking pictures and stuff.
老外收养中国孤儿也很不容易,手续繁琐,费用很高,还要等好几年。所以提出申请的一般都是非常爱小孩儿而且有一定经济条件的人。就像那个小女孩,养父母那么疼爱她,肯定比在孤儿院要幸福一万倍!
It's also very difficult for foreigners to adopt Chinese orphans. The process is complex, the fees are high, and you have to wait a number of years. Therefore, those who apply generally really love children and have a certain level of economic security. It's just like that little girl. Her foster parents love her so deeply. It's definitely much, much better than living in an orphanage!
哟,想象一下那种猥琐的眼神,我鸡皮疙瘩也起来了。你们说碰到这种上司该怎么办啊?
Ugh, just thinking of that wretched look in his eyes gives me goosebumps. What do you guys think, if you come across a boss like this, what should you do?