fàn
Pinyin

Definition

 - 
fàn
  1. to violate
  2. to offend
  3. to assault
  4. criminal
  5. crime
  6. to make a mistake
  7. recurrence (of mistake or sth bad)

Character Decomposition

Related Words (20)

fàn
  1. 1 to violate
  2. 2 to offend
  3. 3 to assault
  4. 4 criminal
  5. 5 crime
  6. 6 to make a mistake
  7. 7 recurrence (of mistake or sth bad)
fàn zuì
  1. 1 to commit a crime
  2. 2 crime
  3. 3 offense
rén fàn
  1. 1 criminal
  2. 2 culprit
  3. 3 suspect (old)
qīn fàn
  1. 1 to infringe on
  2. 2 to encroach on
  3. 3 to violate
  4. 4 to assault
mào fàn
  1. 1 to offend

Idioms (6)

倾巢来犯
qīng cháo lái fàn
  1. 1 to turn out in force ready to attack (idiom)
明知故犯
míng zhī gù fàn
  1. 1 deliberate violation (idiom); intentional crime
河水不犯井水
hé shuǐ bù fàn jǐng shuǐ
  1. 1 lit. river water does not interfere with well water (idiom); Do not interfere with one another.
  2. 2 Mind your own business.
犯上作乱
fàn shàng zuò luàn
  1. 1 to rebel against the emperor (idiom)
知法犯法
zhī fǎ fàn fǎ
  1. 1 to know the law and break it (idiom); consciously going against the rules

Sample Sentences

哈哈,这束棒可是一种刑罚工具喔,如果犯法就会被斧头砍下脑袋。
hāhā ,zhè shùbàng kěshì yīzhǒng xíngfá gōngjù ō ,rúguǒ fànfǎ jiù huì bèi fǔtóu kǎnxià nǎodài 。
Ha ha, this bundle of rods was actually a form of punishment. If you broke the law, you'd get your head lopped off with an axe.
那还不是一样,物质条件优越的家庭,父母素质一定也相对较高啊,你再看,在不健全的畸形家庭中长大的失足青年犯罪率是不是很高?
nà hái bùshì yīyàng ,wùzhì tiáojiàn yōuyuè de jiātíng ,fùmǔ sùzhì yīdìng yě xiāngduì jiàogāo ā ,nǐ zài kàn ,zài bù jiànquán de jīxíng jiātíng zhōng zhǎngdà de shīzú qīngnián fànzuì lǜ shìbushì hěn gāo ?
Isn't that just the same - families which are materially better off, in which the parents are of a higher class. And then look at those who grow up in less robust, abnormal families. Aren't these mixed up young people more prone to crime?
最大的挑战来自互联网领域发展不平衡、治理规则不健全、秩序不合理等问题日益凸显,信息鸿沟不断拉大,网络犯罪、网络攻击、网络恐怖主义活动等成为公害。
zuìdà de tiǎozhàn láizì hùliánwǎng lǐngyù fāzhǎn bùpínghéng 、zhìlǐ guīzé bù jiànquán 、zhìxù bù hélǐ děng wèntí rìyì tūxiǎn ,xìnxī hónggōu bùduàn lā dà ,wǎngluò fànzuì 、wǎngluò gōngjī 、wǎngluò kǒngbùzhǔyì huódòng děng chéngwéi gōnghài 。
The biggest challenge comes from the ever more obvious uneven development, incomplete regulation, and lack of order in the internet sector, the information gap is getting ever wider, cyber crime, cyber attacks and cyber terrorism have become public nuisances.
是啊,像他的作品《X嫌犯的献身》、《白夜行》之类都被改编成了电影,同时有日本和韩国两个版本。
shì a ,xiàng tā de zuòpǐn 《X xiánfàn de xiàn shēn 》、《bái yè xíng 》zhīlèi dōu bèi gǎibiān chéng le diànyǐng ,tóngshí yǒu Rìběn hé Hánguó liǎng gè bǎnběn 。
Yeah, some of his books, including 'The Devotion of Suspect X' and 'Journey Under the Midnight Sun', have been adapted into films, and at the same time there is both a Japanese and a Korean version.
Go to Lesson 
《X嫌犯的献身》这部作品两个版本的电影我都看过,我比较欣赏日本的那个版本,因为从内容情节上来说更忠于原著。
《 X xiánfàn de xiàn shēn 》zhè bù zuòpǐn liǎng gè bǎnběn de diànyǐng wǒ dōu kàn guò ,wǒ bǐjiào xīnshǎng Rìběn de nàge bǎnběn ,yīnwèi cóng nèiróng qíngjié shàng láishuō gèng zhōng yú yuánzhù 。
I've seen both film versions of 'The Devotion of Suspect X', I prefer the Japanese version, because it's more faithful to the original in terms of content and plot.
Go to Lesson 
对,也不对,礼记和论语都谈到,如果看到父母犯错,必须恭敬地劝说,父母不高兴的时候就先不说,等他高兴的时候再继续劝说,但如果父母已经犯罪了,那又有不同的处理方式,无论如何不能伤害父母或是逾越做子女的本分,更不能放任父母犯罪,因为那也会令父母蒙羞。
duì ,yě bù duì ,Lǐjì hé Lúnyǔ dōu tándào ,rúguǒ kàndào fùmǔ fàncuò ,bìxū gōngjìng de quànshuō ,fùmǔ bù gāoxìng de shíhou jiù xiān bù shuō ,děng tā gāoxìng de shíhou zài jìxù quànshuō ,dàn rúguǒ fùmǔ yǐjīng fànzuì le ,nà yòu yǒu bùtóng de to take care of fāngshì ,wúlùnrúhé bùnéng shānghài fùmǔ huòshì yúyuè zuò zǐnǚ de běnfèn ,gèng bùnéng fàngrèn fùmǔ fànzuì ,yīnwèi nà yě huì lǐng fùmǔ méngxiū 。
Yes and no, the Book of Rites and the Analects of Confucius both mention that if you see your parents make mistakes, you should advise them respectfully. If they get upset then you need to stop advising them for a while, when they're happy again then you should continue to advise them, but if your parents have already engaged in criminal behavior, then there is a different way to deal with things. Whatever you do you can't hurt your parents or overstep your role as their child, but you can also not let your parents committ crimes unfettered, because that is also letting your parents suffer shame.
怎么可能,根本看不出来啊。可以指点迷津吗?我一站在人群中尴尬癌就犯了。
zěnme kěnéng ,gēnběn kàn bù chūlái ā 。kěyǐ zhǐdiǎnmíjīn ma ?wǒ yī zhàn zài rénqún zhōng gāngà ái jiù fàn le 。
How is that possible, you really wouldn't know it to look at you. Can you teach me the secret? Whenever I'm stood among a crowd of people my awkwardness starts to play up.
近现代,中华人民共和国外交部曾数次引用此句。分别是1962年印度军队对中印边境的侵犯和1978年越南军队对中越边境的侵犯。因此被视作中国准备开战的信号。
jìn xiàndài ,Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó wàijiāobù céng shùcì yǐnyòng cǐ jù 。fēnbié shì 1962 nián Yìndù jūnduì duì zhōng yìn biānjìng de qīnfàn hé 1978 nián Yuènán jūnduì duì zhōng yuè biānjìng de qīnfàn 。yīncǐ bèi shìzuò Zhōngguó zhǔnbèi kāizhàn de xìnhào 。
In modern times, the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China has used this phrase several times. In 1962 when Indian troops encroached on the Sino-Indian border and in 1978 when Vietnamese troops encroached on the Sino-Vietnamese border. Therefore it's been seen as a sign that China is preparing to wage war.
老板,对不起,是我的错。给您添麻烦了。请您见谅。下次不会再犯了。
lǎobǎn ,duìbùqǐ ,shì wǒ de cuò 。gěi nín tiānmáfan le 。qǐng nín jiànliàng 。xiàcì bù huì zàifàn le 。
Boss, I’m really sorry. It’s my fault. Sorry for inconveniencing you. Please forgive me. It won’t happen again next time.
Go to Lesson 
从今以后,我跟你井水不犯河水,再也没有关系了。
cóngjīnyǐhòu ,wǒ gēn nǐ jǐng shuǐ bù fàn héshuǐ ,zài yěméiyǒu guānxi le 。
From today onwards, everyone minds their own business, we will have nothing to do with each other.
Go to Lesson