Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

外交辞令 3/4 (Diplomat Series)

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 2893 Advanced
  听完了一大串的文言文,回到现代来了解一下在当今社会、真实的外交事件中,用的又是哪些特别的辞令,这可以帮助你进一步认识中国对于相关国际事件的态度与反应。 Photo by David Morris
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
独特 dútè unique
吐槽 tùcáo to make fun of; to mock
千篇一律 qiānpiānyīlǜ stereotyped and repetitive
解读 jiědú to interpret
说完历史渊源我们再来看一看现代国际社会尤其是中国外交中常出现的一些基本外交辞令目前外交部也有着一套独特的话语系统
shuōwán 说完lìshǐ 历史yuānyuán 渊源wǒmen 我们zài lái 再来kànyikàn 看一看xiàndài 现代guójìshèhuì 国际社会yóuqí 尤其shì 是Zhōngguó 中国wàijiāo 外交zhōng 中cháng 常chūxiàn 出现de 的yīxiē 一些jīběn 基本wàijiāo 外交cílìng 辞令mùqián 目前wàijiāobù 外交部yě 也yǒu 有zhe 着yītào 一套dútè 独特de 的huàyǔ 话语xìtǒng 系统
After reviewing the origins, let's look now at basic diplomatic rhetoric in the contemporary international community, especially in Chinese diplomacy, as currently the Ministry of Foreign Affairs has its own unique language system.
那些被普通民众吐槽假大空千篇一律而无实际内容的外交辞令在我们新闻发言人眼里却有着极为严格的表达规范并且有着十分丰富的解读空间有的时候真是到了只可意会不可言传的程度
nàxiē 那些bèi 被pǔtōng 普通mínzhòng 民众tùcáo 吐槽jiǎ 假dà 大kòng 空qiānpiānyīlǜ 千篇一律ér 而wú 无shíjì 实际nèiróng 内容de 的wàijiāo 外交cílìng 辞令zài 在wǒmen 我们xīnwén 新闻fāyánrén 发言人yǎn lǐ 眼里què 却yǒuzhe 有着jíwéi 极为yángé 严格de 的biǎodá 表达guīfàn 规范bìngqiě 并且yǒu 有zhe 着shífēn 十分fēngfù 丰富de 的jiědú 解读kōngjiān 空间yǒudeshíhou 有的时候zhēn 真shì 是dào 到le 了zhī 只kě 可yìhuì 意会bù kě 不可yánchuán 言传de 的chéngdù 程度
Diplomatic rhetoric, that is jokingly referred to by the general public as empty ramblings, all more or less identical and impractical in content, in the eyes of us spokespersons, has a very strict form of expression, and has quite large room for interpretation. Sometimes it's often really just to the point where you can understand, but can't communicate it.
我们来看PPT就关注和关切而言两者适应的外交场合就不尽相同关注偏重在重视比如中东局势趋于紧张宜用关注而关切更强调关心若某国发生骚乱我国侨胞生命财产安全受到威胁宜用关切
wǒmen 我们láikàn 来看PPT PPTjiù 就guānzhù 关注hé 和guānqiè 关切éryán 而言liǎngzhě 两者shìyìng 适应de 的wàijiāo 外交chǎnghé 场合jiù 就bùjìn 不尽xiāngtóng 相同guānzhù 关注piānzhòng 偏重zài 在zhòngshì 重视bǐrú 比如zhōngdōng 中东júshì 局势qūyú 趋于jǐnzhāng 紧张yí 宜yòng 用guānzhù 关注ér 而guānqiè 关切gèng 更qiángdiào 强调guānxīn 关心ruò 若mǒu 某guó 国fāshēng 发生sāoluàn 骚乱wǒguó 我国qiáobāo 侨胞shēngmìng 生命cáichǎn 财产ānquán 安全shòudào 受到wēixié 威胁yí 宜yòng 用guānqiè 关切
Lets look at the Powerpoint. When it comes to "关注", meaning "to follow something closely", and "关切", meaning "to be deeply concerned by something", the two aren't appropriate for exactly the same diplomatic scenarios, "关注" stresses seeing something as important, for example, it's appropriate to use "关注" with escalating tensions in the Middle East; whereas "关切" emphasises caring about something, for example, it's appropriate to use "关切" when there is a threat to the lives or property of Chinese people living abroad in a country where a conflict is underway.
目前在外交交涉中最常见的表述依事件的严重程度主要有关注或关切遗憾不满或反对抗议目前在外交辞令上抗议是最严重等级举例来说若日本高官参拜靖国神社后中国外交部通常都会在第一时间表示强烈抗议而抗议按照程度递进又可分为抗议强烈抗议和最强烈抗议
mùqián 目前zài 在wàijiāo 外交jiāoshè 交涉zhōng 中zuì 最chángjiàn 常见de 的biǎoshù 表述yī 依shìjiàn 事件de 的yánzhòng 严重chéngdù 程度zhǔyào 主要yǒu 有guānzhù 关注huò 或guānqiè 关切yíhàn 遗憾bùmǎn 不满huò 或fǎnduì 反对kàngyì 抗议mùqián 目前zài 在wàijiāo 外交cílìng 辞令shàng 上kàngyì 抗议shì 是zuì 最yánzhòng 严重děngjí 等级jǔlì 举例láishuō 来说ruò 若Rìběn 日本gāoguān 高官cānbài 参拜jìngguóshénshè 靖国神社hòu 后Zhōngguó 中国wàijiāobù 外交部tōngcháng 通常dōuhuì 都会zài 在dì yī shíjiān 第一时间biǎoshì 表示qiángliè 强烈kàngyì 抗议ér 而kàngyì 抗议ànzhào 按照chéngdù 程度dìjìn 递进yòu 又kě 可fēnwéi 分为kàngyì 抗议qiángliè 强烈kàngyì 抗议hé 和zuì 最qiángliè 强烈kàngyì 抗议
Currently the most commonly seen formulations in diplomatic negotiations, according to the degree of importance of the incident, are mainly: "关注" or "关切", "遗憾", meaning "regret", "不满" meaning "dissatisfied" or "反对", meaning "oppose" and "抗议" meaning "to protest". Currently in diplomatic rhetoric, "抗议" is the most severe level. For example, after high-level Japanese officials worship at the Yasukuni Shrine, the Chinese Ministry of Foreign Affairs will usually immediately announce their "强烈抗议" or "strong protest". "抗议" itself has different progressive levels, that can be divided into "抗议", protest, "强列抗议", strongly protest, and "最强烈抗议", protest in the strongest terms.
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!