残 (殘)
cán
Pinyin
Definition
残 (殘)
-
- to destroy
- to spoil
- to ruin
- to injure
- cruel
- oppressive
- savage
- brutal
- incomplete
- disabled
- to remain
- to survive
- remnant
- surplus
Character Decomposition
Idioms (13)
抱残守缺
- 1 to cherish the outmoded and preserve the outworn (idiom); conservative
- 2 stickler for tradition
收残缀轶
- 1 to gather and patch up sth that is badly damaged (idiom)
败柳残花
- 1 broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman
残兵败将
- 1 ruined army, defeated general (idiom); scattered remnants
残垣断壁
- 1 crumbling fences and dilapidated walls (idiom)
Sample Sentences
还有一种不能承受的难,不是别人给的,是自己不得不面对的一个残酷现实---你的孩子不是那个天之骄子。
There is another intolerable difficulty, it is not from others, but a cruel reality you have to face: Your child is not the chosen one.
东坡有幕士,尝谓柳永词只合十七八女郎,执红牙板,歌“杨柳岸,晓风残月”:东坡词须关西大汉,铜琵琶,铁绰板,唱“大江东去”。东坡为之“绝倒”。
One day Su Dongpo came upon a officer who was skilled at singing, so he asked, "How do my ci compare with those of Liu Yong?". He replied, "Liu Yong's ci are only suitable for girls of 17 or 18 to sing, holding their ivory clappers and singing 'a river bank covered in willow trees, with the cold breeze before the dawn', the ci of a scholar like yourself requires a great man from West of the Hangu Pass, using a bronze pipa, a pair of iron clappers, singing 'The River Surges Eastward'." Su Dongpo gave a hearty laugh, not knowing how to react.
而柳永的词句:“长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶”,以及“渡万壑千岩,越溪深处。怒涛渐息,樵风乍起;更闻商旅相呼,片帆高举。”又是何等境界!就是晓风残月的上半阕那一句“暮霭沉沉楚天阔”,谁能说它竟是阴柔?
And what kind of atmosphere is given off by lines from Liu Yong such as, "Trotting slowly on horseback on the ancient streets of Chang'An, with cicadas calling from the tall willows lining the street" and "Passing by many beautiful cliffs along the ravine, into the deepest depths of the river. The roar of the river gradually calms, and a good wind happens to rise, now I hear again the merchants and travelers calling to one another. The sails hoisted high."? In the first half of the ci with the line "a riverbank covered in willow trees with the cold breeze before the dawn" is the line "The evening clouds and mist have gradually gotten thicker, and the sky over Chu is vast and open!". Who can say that this is feminine?
我是艾玛的脑残粉,我全力支持她拿奖。
I'm a fool for Emma Stone, I'm fully for her winning it.
八零后”是垮掉的一代,说他们大多是独生子女,所以娇生惯养,自私,不懂责任和分享。“九零后”是脑残的一代,只懂上网玩游戏,没理想,没追求。
The generation born in the 80s is China's broken generation, because the majority of them were born as only children, so they are spoilt, entitled and selfish, with little understanding of responsibility or sharing. The generation born in the 90s is the bonehead generation. They spend all their time playing video games and have no ideals or ambitions.
网上说的的西湖十景是苏堤春晓、曲院风荷、平湖秋月、断桥残雪、柳浪闻莺、花港观鱼、雷峰夕照、双峰插云、南屏晚钟、三潭印月。听起来好有文化的样子啊。
On the internet it says the ten legendary scenes are 'Dawn on the Su Causeway in Spring', 'Lotuses in the Breeze at the Winery Garden', 'Autumn Moon over the Calm Lake', 'Lingering Snow at Broken Bridge', 'Orioles Singing amid the Billowing Willows', 'Observing Fish at Flower Pond', 'Leifeng Pagoda at Sunset', 'Twin Peaks Piercing the Clouds', 'Hearing the Temple's Evening Bell Below Nanping Mountain' and 'Three Pools Mirroring the Moon'. It sounds so cultural.
首先,有机蔬果不使用农药,少了化学残留,可以让人吃得放心,更可以减少土地的污染。
First of all, organic vegetables don't make use of pesticides, so don't have chemical residues. So you can feel confident eating it, and you can reduce soil pollution.
罗永昌说,导盲犬在中国的普及度很低,各地公众场所拒绝导盲犬的新闻屡见不鲜。“我们希望影片增进公众对于导盲犬的认知,推动全社会对残障人士的帮助。”
Luo Yongchang said that the popularity of guide dogs in China is very low and news where guide dogs are prohibited in public places is not uncommon. "We hope that the film will increase public awareness of guide dogs and mobilise the society to help the disabled."
死者桌上的咖啡里,有残余白色粉末,可能是被下药,还在等化验报告出炉。
The coffee on the table of the deceased had traces of white powder in it, which may mean he was drugged, but we're still awaiting the test results.
根据中国儿童福利和收养中心的粗略统计,全国各地设立的“弃婴安全岛”接受的弃婴,大约99%都是病残儿童。婴儿被遗弃的主要原因是家庭无法承受昂贵的医疗费,无法承受特殊孩子将来的特殊教育费用,很多家庭担心因病致贫,这一定程度上凸显了当前中国儿童福利保障制度有不完善的方面。
According to rough statistics from the China Centre for Children's Welfare and Adoption, of the babies received in every single place where “abandoned baby safety islands” have been established, approximately 99% of them are disabled children. The biggest reason that babies are abandoned is that families have no way to cope with the high costs of medical treatment and no way to cope with the future costs of special education for their special child. Many families are afraid that they will be made poor because of the illness. This has definitely revealed the imperfect aspects of China's present children's welfare system.