拿出
ná chū
Pinyin
Definition
拿出
-
- to take out
- to put out
- to provide
- to put forward (a proposal)
- to come up with (evidence)
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 old variant of 拿[ná]
- 1 to pay
- 2 to invest (energy or time in a friendship etc)
- 1 to extend
- 1 to go out
- 2 to come out
- 3 to occur
- 4 to produce
- 5 to go beyond
- 6 to rise
- 7 to put forth
- 8 to happen
- 9 (used after a verb to indicate an outward direction or a positive result)
- 10 classifier for dramas, plays, operas etc
- 1 to come out
- 2 to appear
- 3 to arise
Idioms (20)
一言既出,驷马难追
- 1 lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept
一鼻孔出气
- 1 lit. to breathe through the same nostril (idiom); fig. two people say exactly the same thing (usually derog.)
- 2 to sing from the same hymn sheet
仓皇出逃
- 1 to run off in a great panic (idiom)
倾巢而出
- 1 the whole nest came out (idiom); to turn out in full strength
出乎意外
- 1 beyond expectation (idiom); unexpected
Sample Sentences
希望各国都拿出诚意和行动来,不要让我们的生存环境变得更糟了。
I hope the leaders from each of the countries will approach it with sincerity and take action, and not let our habitat get even worse.
是十五年!欸!别跑,帮我把垃圾拿出去丢了!
Fifteen years! Ah! Don't slip away, help me take out the trash!
又到了我们每年一次,新年新希望的回顾与检讨。我们先拿出去年的新年愿望,看看今年大家都做到了没。
It's time once again for our annual review and reflection on new resolutions for the new year. First let's take a look at our resolutions from last year, to see if everyone managed to achieve them this past year.
我洗一洗,收拾好,明年冬天还可以拿出来挂。
I'll wash them and put them away. We can hang them up again next winter.
我看,你只是拍完懒得拿出来吧!
More like you just forgot to take it out of your wallet after we took it
好啦!闲话不多说,拿出各位的抽奖券,擦亮眼睛,看清楚上面的号码!有没有人还没把抽奖券投进箱子里的?有吗?有?嗯,不好意思,来不及啦,明年请早。
Alright! No more nonsense, everyone please get out your raffle ticket. Sharpens your eyes and look clearly at the number on (your ticket). Has anyone not placed their ticket in the in the box? Anyone? Yes? Um, well, I'm sorry. It's too late. Earlier next year.
大家的想法都很好,那么接下来由小刘具体负责。下周一前,拿出一个初步方案,我们再来讨论。
Everybody's ideas are great. Then next it's up to Xiao Liu to be responsible for the specifics. Before next Monday, bring out some preliminary plans and we will talk it over again.
才见了两次面,第一印象还可以。不过觉得他有点怪,有洁癖。上次去饭店吃饭,拿出湿纸巾把餐桌擦了一遍,还特地去问服务员要来开水烫碗和杯子。
We've only met two times. My first impression was okay. However, I think he's a bit strange and a bit of a neat freak. Last time we went to a restaurant to eat, he took out a wet wipe and wiped down the whole table, and he specifically asked the waiter to bring hot water to wash the bowls and glasses.