Pinyin

Definition

 - 
  1. to hold
  2. to seize
  3. to catch
  4. to apprehend
  5. to take
  6. (used in the same way as 把[bǎ]: to mark the following noun as a direct object)
拿 (拏)
 - 
  1. variant of 拿[ná]
拿 (㧱)
 - 
  1. old variant of 拿[ná]

Character Decomposition

Compounds (2)

  1. 1 to hug
  1. 1 neptunium (chemistry)

Related Words (20)

  1. 1 old variant of 拿[ná]
ná lái
  1. 1 to bring
  2. 2 to fetch
  3. 3 to get
Jiā ná dà
  1. 1 Canada
  2. 2 Canadian
ná xià
  1. 1 to arrest
  2. 2 to capture
  3. 3 to seize
  4. 4 to win (a set, a game etc)
ná chū
  1. 1 to take out
  2. 2 to put out
  3. 3 to provide
  4. 4 to put forward (a proposal)
  5. 5 to come up with (evidence)

Idioms (4)

吃人家的嘴软,拿人家的手短
chī rén jiā de zuǐ ruǎn , ná rén jiā de shǒu duǎn
  1. 1 lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom)
  2. 2 fig. one is partial to those from whom presents have been accepted
拿得起放得下
ná de qǐ fàng de xià
  1. 1 lit. can pick it up or put it down (idiom)
  2. 2 fig. to take what comes
  3. 3 to meet gains or losses with equanimity
拿着鸡毛当令箭
ná zhe jī máo dàng lìng jiàn
  1. 1 to wave a chicken feather as a token of authority (idiom); to assume unwarranted authority on the basis of some pretext
狗拿耗子
gǒu ná hào zi
  1. 1 lit. a dog who catches mice
  2. 2 to be meddlesome (idiom)

Sample Sentences

今天早上开会的时候我没有拿到开会资料,有人可以传给我吗?
jīntiān zǎoshang kāihuì de shíhou wǒ méiyǒu nádào kāihuì zīliào ,yǒurén kěyǐ chuángei wǒ ma ?
I didn't get the file from the meeting this morning. Could anyone send it to me?
Go to Lesson 
明天的考试,我十拿九稳。
míngtiān de kǎoshì ,wǒ shínájiǔwěn 。
I am certain that I will pass the test tomorrow.
Go to Lesson 
这是一个十拿九稳的办法。
zhèshì yīgē shínájiǔwěn de bànfǎ 。
This approach will definitely work.
Go to Lesson 
十拿九稳
shínájiǔwěn
Lit: Out of the ten times, nine are stable. Fig: almost certain; well in hand.
Go to Lesson 
明天的比赛,我十拿九稳。
míngtiān de bǐsài ,wǒ shínájiǔwěn 。
I am certain that I will win the game tomorrow.
Go to Lesson 
女孩儿又递给他两张票,说:不好意思,昨晚我不小心拿到错的票放进信封里了。那两张是我在上海的跳蚤市场淘到的古董,这两张才是这周六的门票,就这么巧,恰恰是一样的日期。
nǚháiēr yòu dì gěi tā liǎng zhāng piào ,shuō :bùhǎoyìsi ,zuówǎn wǒ bù xiǎoxīn nádào cuò de piào fàngjìn xìnfēng lǐ le 。nà liǎng zhāng shì wǒ zài Shànghǎi de tiàozǎoshìchǎng táo dào de gǔdǒng ,zhè liǎng zhāng cái shì zhè zhōuliù de ménpiào ,jiù zhème qiǎo ,qiàqià shì yīyàng de rìqī 。
The girl gave him two tickets again, and she said, "Sorry, I put the wrong tickets into the envelope last night. Those are the antique I picked out at a flea market in Shanghai, and these two tickets are the ones for this Saturday. It's such a coincidence that they're the same date." She said.
今天还是热拿铁吗?”
jīntiān háishi rè nátiě ma ?”
Hot latte as usual?
女孩儿带着她的热拿铁和开心的笑容,步出了咖啡店。
nǚháiēr dài zhe tā de rè nátiě hé kāixīn de xiàoróng ,bù chū le kāfēidiàn 。
The girl walked out of the cafe with her hot latte and a happy smile.
秦宇回到家梳洗完毕,拿着女孩儿给他的信封躺到床上。打开信封,里面是两张泛黄的票券,他把票拿起来一看:演出地点是在上海话剧院。而演出时间──1930年8月9日星期六。
Qínyǔ huídào jiā shūxǐ wánbì ,ná zhe nǚháiēr gěi tā de xìnfēng tǎng dào chuáng shàng 。dǎkāi xìnfēng ,lǐmiàn shì liǎng zhāng fànhuáng de piàoquàn ,tā bǎ piào ná qǐlái yī kàn :yǎnchū dìdiǎn shì zài Shànghǎi huàjù yuàn 。ér yǎnchū shíjiān ──yījiǔsānlíng nián bā yuè jiǔ rì Xīngqīliù 。
Qinyu got back home and showered. He lay on his bed and opened up the envelope the girl gave him. There were two yellowed tickets. So he read the description on it: "Location: Shanghai Performance Hall. Time: August 9, 1930, Saturday. "
你好,请给我一杯热拿铁外带,谢谢!”
nǐhǎo ,qǐng gěi wǒ yī bēi rè nátiě wàidài ,xièxie !”
"Hi, I would like a cup of hot latte to go, thanks."