夫妻
fū qī
Pinyin

Definition

夫妻
 - 
fū qī
  1. husband and wife
  2. married couple

Character Decomposition

Related Words (20)

zhàng fu
  1. 1 husband
  2. 2 classifier: 个 gè
gōng fu
  1. 1 skill
  2. 2 art
  3. 3 kung fu
  4. 4 labor
  5. 5 effort
fū ren
  1. 1 lady
  2. 2 madam
  3. 3 Mrs.
  4. 4 classifier: 位 wèi
fū qī
  1. 1 husband and wife
  2. 2 married couple
fū fù
  1. 1 a (married) couple
  2. 2 husband and wife
  3. 3 classifier: 对 duì

Idioms (14)

一夫当关,万夫莫开
yī fū dāng guān , wàn fū mò kāi
  1. 1 one man can hold the pass against ten thousand enemies (idiom)
只要功夫深,铁杵磨成针
zhǐ yào gōng fu shēn , tiě chǔ mó chéng zhēn
  1. 1 If you work at it hard enough, you can grind an iron bar into a needle.
  2. 2 cf idiom 磨杵成針|磨杵成针, to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task
  3. 3 to study diligently
国家兴亡,匹夫有责
guó jiā xīng wáng , pǐ fū yǒu zé
  1. 1 The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society.
天下兴亡,匹夫有责
tiān xià xīng wáng , pǐ fū yǒu zé
  1. 1 The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society.
夫妻反目
fū qī fǎn mù
  1. 1 man and wife fall out (idiom, from Book of Changes); marital strife

Sample Sentences

嗨,你们真是欢喜冤家,都说这夫妻俩呀,床头吵架床尾和,我看呀,你服个软得了。
hāi ,nǐmen zhēn shì huānxǐyuānjiā ,dōu shuō zhè fūqī liǎ ya ,chuáng tóu chǎojià chuáng wěi hé ,wǒ kàn ya ,nǐ fú gè ruǎn dé le 。
Hey, you're really quite the quarrelling couple, they all say that you argue by the head of the bed and make up at the foot. As I see it, you should yield to him this once.
是是是,夫妻之间称兄道弟的成何体统,赶紧把他给“休”了,省得受气!眼不见心不烦!
shì shì shì ,fūqī zhījiān chēngxiōngdàodì de chénghétǐtǒng ,gǎnjǐn bǎ tā gěi “xiū ”le ,shěngde shòu qì !yǎnbùjiàn xīnbùfán !
Yes, yes, yes. A couple who call each other bro, whatever next? You should just quit him and be done with it, to avoid being bullied! Out of sight, out of mind!
这一眨眼,矛头就转啦?怎么又成我是坏人了,好好好,是非黑白都是你说了算,清官难断家务事啊,夫妻劝和这事啊,我可再也不掺和了。
zhè yī zhǎ yǎn ,máotóu jiù zhuǎn la ?zěnme yòu chéng wǒ shì huàirén le ,hǎohǎohǎo ,shì fēi hēibái dōu shì nǐ shuō le suàn ,qīngguān nán duàn jiāwù shì ā ,fūqī quànhé zhè shì ā ,wǒ kě zàiyě bù chānhuo le 。
So in the blink of an eye, the attack has shifted? How have I become the baddie again? OK, OK, OK, you're the purveyor of all that is right and wrong. Even a government official finds it hard to put his own house in order, so I'll opt out of giving advice to man and wife from now on.
最近貌似“女主外男主内”的情形越来越普遍,我的朋友圈儿里好多对夫妻都是这种模式。丈夫在家洗衣做饭带娃,太太在外叱咤风云。
zuìjìn màoshì “nǚ zhǔ wài nán zhǔ nèi ”de qíngxing yuèláiyuè pǔbiàn ,wǒ de péngyou quānr lǐ hǎo duō duì fūqī dōu shì zhèzhǒng móshì 。zhàngfu zài jiā xǐyī zuòfàn dàiwá ,tàitai zàiwài chìzhàfēngyún 。
Recently it seems like situations in which wives go out to work and husbands stay at home are getting more and more common. In my circle of friends many couples follow this model. The husband stays at home and does the laundry, makes dinner and looks after the children, while the wife makes her mark in the working world.
哎,这第一是人们观念的问题,如果可以抛开传统思想的束缚,接受夫妻只有分工不同没有地位差异就比较容易接受。第二就是社会的相关制度的问题。
āi ,zhè dì yī shì rénmen guānniàn de wèntí ,rúguǒ kěyǐ pāokāi chuántǒng sīxiǎng de shùfù ,jiēshòu fūqī zhǐyǒu fēngōng bùtóng méiyǒu dìwèi chāyì jiù bǐjiào róngyì jiēshòu 。dì èr jiùshì shèhuì de xiāngguān zhìdù de wèntí 。
Ah, firstly this is a problem with people's perceptions. If you can free oneself of the shackles of traditional thinking and accept that couples just have different roles and don't have different statuses, it will be easier to accept. Secondly, it's a problem with the related hierarchies in society.
夫妻喂彼此吃汤圆
fūqī wéi bǐcǐ chī tāngyuán
The bride and groom feed each other tangyuan.
Go to Lesson 
天圆圆地圆圆,夫妻一对好团圆,汤圆甜汤圆美,富贵荣华万万年。
tiān Yuányuan dì Yuányuan ,fūqī yīduì hǎo tuányuán ,tāngyuán tián tāngyuán měi ,fù guì rónghuá wànwànnián 。
As the "yuan" in tangyuan signifies being bound together, just as the heavens are bound together and the earth, so are man and wife. Just as tangyuan are sweet and beautiful, so will this couple live long lives of riches and splendour.
Go to Lesson 
洞房花烛红似火,夫妻恩爱万年长,鸳鸯成双又成对,家门昌盛享荣华。
dòngfánghuāzhú hóng shì huǒ ,fūqī ēnài wàn nián cháng ,yuānyang chéng shuāng yòu chéng duì ,jiāmén chāngshèng xiǎng rónghuá 。
The decorations and candles of the wedding chamber are as red as fire, and the love between man and wife is eternal. These two people have become a partnership and a couple and may they enjoy splendor and glory as a family.
Go to Lesson 
中国传统价值观念里,对于婚姻一直是主张门当户对的,一方面是因为门当户对可以保证夫妻家庭背景、受教育程度、及观念的相对平衡。
Zhōngguó chuántǒng jiàzhí guānniàn lǐ ,duìyú hūnyīn yīzhí shì zhǔzhāng méndānghùduì de ,yīfāngmiàn shì yīnwèi méndānghùduì kěyǐ bǎozhèng fūqī jiātíng bèijǐng 、shòu jiàoyù chéngdù 、jí guānniàn de xiāngduì pínghéng 。
In the traditional Chinese value system, there was a constant advocacy for marriage between people from similar socioeconomic backgrounds. Firstly, because they are from similar socioeconomic backgrounds, you can guarantee that the family background, educational level and value system of husband and wife will be relatively equal.
Go to Lesson 
没错,虽然常常有人说“有情饮水饱”,不过在现实的婚姻生活中,更常见的是“贫贱夫妻百事哀”。
méicuò ,suīrán chángcháng yǒu rén shuō “yǒu qíng yǐn shuǐ bǎo ”,bùguò zài xiànshí de hūnyīn shēnghuó zhōng ,gèng chángjiàn de shì “pínjiàn fūqī bǎi shì āi ”。
That's right, although there is a Chinese expression which goes "When in Love, Even Plain Water Can Be a Filling Meal", in the everyday reality of married life, the more commonly seen situation is described by the phrase, "Everything goes wrong for a couple in poverty".
Go to Lesson