尝 (嘗)
cháng
Pinyin

Definition

尝 (嘗)
 - 
cháng
  1. to taste
  2. to try
  3. to experience
  4. already
  5. ever
  6. once
尝 (嚐)
 - 
cháng
  1. variant of 嘗|尝[cháng]
  2. to taste
  3. to experience
尝 (甞)
 - 
cháng
  1. old variant of 嘗|尝[cháng]

Character Decomposition

Related Words (10)

pǐn cháng
  1. 1 to taste a small amount
  2. 2 to sample
cháng shì
  1. 1 to try
  2. 2 to attempt
  3. 3 classifier: 次 cì
hé cháng
  1. 1 (rhetorical question) when?
  2. 2 how?
  3. 3 it's not that...
cháng
  1. 1 to taste
  2. 2 to try
  3. 3 to experience
  4. 4 already
  5. 5 ever
  6. 6 once
Mèng cháng jūn
  1. 1 Lord Menchang of Qi, Chancellor of Qi and of Wei during the Warring States Period (475-221 BC)

Idioms (6)

备尝辛苦
bèi cháng xīn kǔ
  1. 1 to have suffered all kinds of hardships (idiom)
尝尽心酸
cháng jìn xīn suān
  1. 1 to experience one's full share of sorrows (idiom)
浅尝辄止
qiǎn cháng zhé zhǐ
  1. 1 to dabble and stop (idiom); to dip into
  2. 2 to attempt half-heartedly
  3. 3 content with a smattering of knowledge
浅尝辄止
qiǎn cháng zhé zhǐ
  1. 1 to dabble and stop (idiom); to dip into
  2. 2 to attempt half-heartedly
  3. 3 content with a smattering of knowledge
  4. 4 also written 淺嘗輒止|浅尝辄止
卧薪尝胆
wò xīn cháng dǎn
  1. 1 lit. to sleep on brushwood and taste gall (like King Gou Jian of Yue 勾踐|勾践[Gōu Jiàn]), in order to recall one's humiliations) (idiom)
  2. 2 fig. to maintain one's resolve for revenge

Sample Sentences

这是这家的招牌菜,你尝尝。
zhèshì zhè jiā de zhāopáicài ,nǐ cháng cháng 。
This is the restaurant’s signature dish. Give it a try.
Go to Lesson 
时间一久,就算还没尝到酸的食物,光是想像,大脑也会习惯性地发出信号让口腔内部分泌唾液。
shíjiān yī jiǔ ,jiùsuàn hái méi cháng dào suān de shíwù ,guāngshì xiǎngxiàng ,dànǎo yě huì xíguànxìng de fāchū xìnhào ràng kǒuqiāng nèibù fēnmì tuòyè 。
As time passes by, even though we haven't eaten sour food yet, our brain would customarily send signals to make our mouth secrete saliva by simply imagining sour food.
最后,对养老院而言,这是一种可以实现多赢的尝试。与公立养老院一床难求相比,不少民营养老院“吃不饱”。
zuìhòu ,duì yǎnglǎoyuàn éryán ,zhèshì yīzhǒng kěyǐ shíxiàn duō yíng de chángshì 。yǔ gōnglì yǎnglǎoyuàn yī chuáng nán qiú xiāngbǐ ,bùshǎo mínyíng yǎnglǎoyuàn “chī bù bǎo ”。
Finally, for the nursing home, this is an attempt to achieve a win-win situation. Compared with the public nursing home where it is hard to find a bed. Many private nursing homes struggle to survive.
Go to Lesson 
他显然因此种阳刚和阴柔之分而感到自豪。其实东坡之词何尝都是“大江东去”?“笑渐不闻声渐杳,多情却被无情恼”;“绣帘开,一点明月窥人”;这些词句,恐怕也只合十七八女郎曼声低唱吧?
tā xiǎnran yīn cǐzhǒng yánggāng hé yīnróu zhīfēn ér gǎndào zìháo 。qíshí Dōngpō zhī cí hécháng dōu shì “dà jiāng dōng qù ”?“xiào jiàn bù wén shēng jiàn yǎo ,duōqíng què bèi wúqíng nǎo ”;“xiùlián kāi ,yīdiǎn míngyuè kuī rén ”;zhèxiē cí jù ,kǒngpà yě zhǐ hé shíqī bā nǚláng màn shēng dī chàng ba ?
He clearly felt proud of this kind of distinction between masculine and feminine, but actually it's not like Su Dongpo's ci are all like 'The River Surges Eastward'". Wouldn't lines of poetry like, "Gradually, the laughter within the walls faded, and the passersby dispersed. As if one's passion was injured by the ruthlessness of a young girl." and "Through the embroidered curtain, the moon steals a furtive glance at her." also maybe only be appropriate for young girls of 17 or 18 to sing in modest voices?
东坡有幕士,尝谓柳永词只合十七八女郎,执红牙板,歌“杨柳岸,晓风残月”:东坡词须关西大汉,铜琵琶,铁绰板,唱“大江东去”。东坡为之“绝倒”。
Dōngpō yǒu mùshì ,cháng wèi Liǔ Yǒng cí zhǐ hé shíqī bā nǚláng ,zhí hóngyábǎn ,gē “yángliǔ àn ,xiǎofēng cányuè ”:Dōngpō cí xū guānxī dàhàn ,tóng pípá ,tiě chuòbǎn ,chàng “dà jiāng dōng qù ”。dōngpō wèi zhī “juédǎo ”。
One day Su Dongpo came upon a officer who was skilled at singing, so he asked, "How do my ci compare with those of Liu Yong?". He replied, "Liu Yong's ci are only suitable for girls of 17 or 18 to sing, holding their ivory clappers and singing 'a river bank covered in willow trees, with the cold breeze before the dawn', the ci of a scholar like yourself requires a great man from West of the Hangu Pass, using a bronze pipa, a pair of iron clappers, singing 'The River Surges Eastward'." Su Dongpo gave a hearty laugh, not knowing how to react.
早!来,尝尝我今早烤的吐司,这是升级版的,全麦莓果健康吐司。诶,你怎么还睡眼惺忪的啊?
zǎo !lái ,chángchang wǒ jīnzǎo kǎo de tǔsī ,zhè shì shēngjí bǎn de ,quánmài méiguǒ jiànkāng tǔsī 。èi ,nǐ zěnme hái shuì yǎn xīngsōng de ā ?
Morning! Come, come try the bread that I made this morning. It's an upgraded version, it's a wholewheat berry loaf. Hey, why do you still look so sleepy.
所以也是看个性,我们大多有刻板印象,其实男人中也存在着特别细心的品种的,而且男人生来比较勇敢大器,照顾孩子还可以顺便培养孩子勇敢的品格,未尝不是好事。
suǒyǐ yě shì kàn gèxìng ,wǒmen dàduō yǒu kèbǎnyìnxiàng ,qíshí nánrén zhōng yě cúnzài zhe tèbié xìxīn de pǐnzhǒng de ,érqiě nánrén shēnglái bǐjiào yǒnggǎn dàqì ,zhàogu háizi hái kěyǐ shùnbiàn péiyǎng háizi yǒnggǎn de pǐngé ,wèicháng bùshì hǎoshì 。
So it also depends on personality. We all respond to stereotypes, but actually some men are particularly meticulous, and men are more courageous and capable from birth, so they can cultivate courage in their children in bringing them up. That's not necessarily a bad thing.
来来来,上菜上菜咯,最后一个菜,都上齐啦!大家赶紧的,开动吧,尝尝我的手艺。
lái lái lái ,shàng cài shàng cài lo ,zuìhòu yī gè cài ,dōu shàng qí la !dàjiā gǎnjǐn de ,kāidòng ba ,chángchang wǒ de shǒuyì 。
Come, come, here's the food, here's the last dish. That's everything now! Everyone hurry up and tuck in. Taste my cooking.
哎呦呦,得得得,服了你了,看得出来你是老饕,赶快从椅子上下来,尝尝味道再给评价评价。
āi yōu yōu ,dédédé ,fú le nǐ le ,kàn de chūlái nǐ shì lǎotāo ,gǎnkuài cóng yǐzi shàng xiàlai ,chángchang wèidao zài gěi píngjià píngjià 。
Ah, OK, OK, OK. I got to hand it to you, it's clear you're a connoisseur. Hurry up and come down from the chair, give it a taste and then you can review it.
所以他这种狗眼看人低的行为真的是不可取,最后他终于尝到苦头了吧!
suǒyǐ tā zhèzhǒng gǒuyǎnkànréndī de xíngwéi zhēnde shì bù kěqǔ ,zuìhòu tā zhōngyú cháng dào kǔtóu le ba !
This kind of snobbish behavior is unacceptable. Finally, karma got him.
Go to Lesson