关注 (關注)
guān zhù
Pinyin
Definition
关注 (關注)
-
- to pay attention to
- to follow sth closely
- to follow (on social media)
- concern
- interest
- attention
Character Decomposition
Related Words (20)
- 1 to take note of
- 2 to pay attention to
- 1 to foreordain
- 2 to be bound to
- 3 to be destined to
- 4 to be doomed to
- 5 inevitably
- 1 to pay attention to
- 2 to follow sth closely
- 3 to follow (on social media)
- 4 concern
- 5 interest
- 6 attention
- 1 to stake all on one throw
- 1 to focus
- 2 to concentrate
- 3 to give one's full attention
Idioms (3)
借资挹注
- 1 to make use of sth in order to make good the deficits in sth else (idiom)
全神贯注
- 1 to concentrate one's attention completely (idiom)
- 2 with rapt attention
命中注定
- 1 decreed by fate (idiom)
- 2 destined
- 3 fated
Sample Sentences
我喜欢火箭队应该是从2002年开始的吧,那一年姚明以状元身份加盟火箭队,后来我就一直关注这支球队,慢慢地就成了火箭队的球迷。
I must have started liking the Rockets back in 2002. It was in that year that Yao Ming joined the Rockets as a first pick. From then on I have continued to follow the team and gradually I became a fan.
我在网上浏览新闻,看有没有关于泰国一位足球教练带领十二个小运动员探险失踪的报道,这段时间我一直关注着。
I’m browsing the internet for news on the latest developments of a group of 12 boys and their football coach who had gone missing while on a training excursion to the Tham Luang cave in Thailand. I’ve been following closely this news recently.
粤港澳大湾区建设基础坚实,潜力巨大,完全有把握有信心打造成世界级大湾区四月九日博鳌亚洲论坛二零一八年年会上,粤港澳大湾区再次成为中国乃至世界的关注点。
The foundation for the China Greater Bay Area is firm and it has strong potential to become a world class city cluster on the world stage. At the BOAO Forum for the Asia Annual Conference 2018 held on 9 April, the organisers noted that the China Greater Bay Area will become a key focus for the rest of the world.
嗨,既然如此,那恭敬不如从命咯。不瞒您说,我呢,可是有着几万粉丝关注的大V博主,您是不晓得,我的美食评论呀,转发量影响力那可是响当当的。
Hey, that being the case, I'll not stand on ceremony and go on with false modesty. I'll not lie to you. I'm actually a Big V blogger with tens of thousands of fans. Maybe you don't know, but my food reviews are quite well known in terms of the number of shares and influence.
魔镜魔镜,请你告诉我,谁是这世界上最受关注的人。
Mirror mirror on the wall, who is the most popular one of all?
哦,我美丽的皇后,您有所不知啊,中国大陆的“网红”,光是微博“直播”粉丝人数,一人就突破了好几十万甚至百万。而像雨后春笋一般崛起的“网红”们关注人数破亿绝对不在话下。
Uh, my fair queen, there is something you don't know. Just in terms of their numbers of live broadcast fans on Weibo, Chinese internet celebrities have several hundreds of thousands to a million each. And it's possible the many new emerging internet stars have over 100 million followers.
哦?果真如此?他们很美吗?很帅吗?很有魅力吗?为何会得到如此之多的关注?
Huh? So that's really the case? Are they very fair? Very handsome? Very charming? Why are they receiving this much attention?
目前在外交交涉中最常见的表述,依事件的严重程度,主要有:关注或关切、遗憾、不满或反对、抗议。目前在外交辞令上,“抗议”是最严重等级。举例来说,若日本高官参拜靖国神社后,中国外交部通常都会在第一时间表示“强烈抗议”。而抗议按照程度递进又可分为:抗议、强烈抗议和最强烈抗议。
Currently the most commonly seen formulations in diplomatic negotiations, according to the degree of importance of the incident, are mainly: "关注" or "关切", "遗憾", meaning "regret", "不满" meaning "dissatisfied" or "反对", meaning "oppose" and "抗议" meaning "to protest". Currently in diplomatic rhetoric, "抗议" is the most severe level. For example, after high-level Japanese officials worship at the Yasukuni Shrine, the Chinese Ministry of Foreign Affairs will usually immediately announce their "强烈抗议" or "strong protest". "抗议" itself has different progressive levels, that can be divided into "抗议", protest, "强列抗议", strongly protest, and "最强烈抗议", protest in the strongest terms.
我们来看PPT,就“关注”和“关切”而言,两者适应的外交场合就不尽相同,关注偏重在重视,比如中东局势趋于紧张,宜用关注;而关切更强调关心,若某国发生骚乱,我国侨胞生命财产安全受到威胁,宜用关切。
Lets look at the Powerpoint. When it comes to "关注", meaning "to follow something closely", and "关切", meaning "to be deeply concerned by something", the two aren't appropriate for exactly the same diplomatic scenarios, "关注" stresses seeing something as important, for example, it's appropriate to use "关注" with escalating tensions in the Middle East; whereas "关切" emphasises caring about something, for example, it's appropriate to use "关切" when there is a threat to the lives or property of Chinese people living abroad in a country where a conflict is underway.
怪不得,那一定被借完了。不过说实话,在她得奖之前,确实没多少人关注过她。
No wonder, of course they've all been borrowed. But to tell the truth, before she won the prize, no one actually took much notice of her.