从来 (從來)
cóng lái
Pinyin

Definition

从来 (從來)
 - 
cóng lái
  1. always
  2. at all times
  3. never (if used in negative sentence)

Character Decomposition

Related Words (20)

lái
  1. 1 to come
  2. 2 to arrive
  3. 3 to come round
  4. 4 ever since
  5. 5 next
lái zì
  1. 1 to come from (a place)
  2. 2 From: (in email header)
chū lái
  1. 1 to come out
  2. 2 to appear
  3. 3 to arise
yuán lái
  1. 1 original
  2. 2 former
  3. 3 originally
  4. 4 formerly
  5. 5 at first
  6. 6 so, actually, as it turns out
huí lai
  1. 1 to return
  2. 2 to come back

Idioms (20)

什么风把你吹来的
shén me fēng bǎ nǐ chuī lái de
  1. 1 What brings you here? (idiom)
来去无踪
lái qù wú zōng
  1. 1 come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave without a trace
来得容易,去得快
lái de róng yì , qù de kuài
  1. 1 Easy come, easy go. (idiom)
来日方长
lái rì fāng cháng
  1. 1 the future is long (idiom); there will be ample time for that later
  2. 2 We'll cross that bridge when we get there
来无影,去无踪
lái wú yǐng , qù wú zōng
  1. 1 lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and go without a trace

Sample Sentences

我从来没做过。
wǒ cónglái méi zuò guò 。
I have never done it before.
Go to Lesson 
我从来没吃过这么好吃的东西。
wǒ cónglái méi chī guò zhème hǎochī de dōngxi 。
I have never eaten such amazing food before.
Go to Lesson 
原来是出自你这个大艺术家之手呀!我说呢,怎么从来也没见过这么”艺术“的陶器,难怪这口缘的起伏变化这么…与众不同呢!
yuánlái shì chūzì nǐ zhège dà yìshùjiā zhī shǒu ya !wǒ shuō ne ,zěnme cónglái yě méi jiàn guò zhème ”yìshù “de táoqì ,nánguài zhè kǒuyuán de qǐfú biànhuà zhème …yǔzhòngbùtóng ne !
So it actually came from the hands of such a great artist as yourself! Well, I say, I never have seen such an “artistic” example of pottery, no wonder the ups and downs of the mouth are so… one of a kind!
Go to Lesson 
是吗?我从来没学过陶艺,做这样一件陶器需要很长的时间吗?
shì ma ?wǒ cónglái méi xué guò táoyì ,zuò zhèyàng yī jiàn táoqì xūyào hěn zhǎng de shíjiān ma ?
Really? I've never learned to make pottery, so does it take a long time to make a clay artwork like this?
Go to Lesson 
这些都是网络聊天,那如果明明是同城却活活谈成了异地恋的感觉,只有网络上的嘘寒问暖从来没有真正行动上的关心。这关系,那也就快刀斩乱麻了吧。
zhèxiē dōu shì wǎngluò liáotiān ,nà rúguǒ míngmíng shì tóngchéng què huó huó tán chéng le yìdì liàn de gǎnjué ,zhǐyǒu wǎngluò shàng de xū hán wèn nuǎn cónglái méiyǒu zhēnzhèng xíngdòng shàng de guānxīn 。zhè guānxi ,nà yě jiù kuàidāo zhǎn luànmá le ba 。
These are all internet chats, so if you are in the same city but it feels like long-distance love, and it is always only online that he's asking you how you are and he never takes any real action to pay attention to you, then you should really be done with it and end the relationship.
嗯,老掉牙啦,您怎么不说几个特别的,那些我从来没听说过的,还能去朋友那儿显摆显摆,顺便装个逼。
ng4 ,lǎodiàoyá la ,nín zěnme bù shuō jǐ ge tèbié de ,nàxiē wǒ cónglái méi tīngshuō guò de ,hái néng qù péngyou nàr xiǎnbai xiǎnbai ,shùnbiàn zhuānggebī 。
Hmph, what a cliché. Why didn't you mention a few more interesting scientists? Those that I've never heard of, so that I can go and show off to my friends and pretend to be all knowledgeable.
哎!老哥我是从来不跨年的,绝不掉进这些��费陷阱里,我就一样早睡早起,维持我规律的生活,每天都是新的一天,谁说只有过年才有新希望呢?
āi !lǎogē wǒ shì cóngláibù kuànián de ,juébù diào jìn zhèxiē xiāofèi xiànjǐng lǐ ,wǒ jiù yīyàng zǎo shuì zǎoqǐ ,wéichí wǒ guīlǜ de shēnghuó ,měitiān dōu shì xīn de yītiān ,shéi shuō zhǐyǒu guònián cái yǒu xīn xīwàng ne ?
Ah! Buddy, I never do anything for new year, I would never fall into this consumerist trap. I just sleep early and get up early as usual, maintaining my daily routine. Every day is a new day, who says that there's only new hope at the start of a new year?
Go to Lesson 
也是,料理从来就不是我妈擅长的事…
yě shì ,liàolǐ cónglái jiù bù shì wǒ mā shàncháng de shì …
That's probably true. Cooking was never my mum's strongpoint...
Go to Lesson 
说什么呢,小伙子,我可从来不用绳子拴我们家儿子。
shuō shénme ne ,xiǎohuǒzi ,wǒ kě cónglái bù yòng shéngzi shuān wǒmen jiā érzi 。
Kid what are you saying? I’v never used a leash on my son.
Go to Lesson 
1、我爷爷家里有很多花花草草,但他从来没有精心照料过。与其说他养花,倒不如说是让花自生自灭。
、wǒ yéye jiālǐ yǒu hěnduō huāhuācǎocǎo ,dàn tā cónglái méiyǒu jīngxīn zhàoliào guò 。yǔqí shuō tā yǎnghuā ,dàobùrú shuō shì ràng huā zìshēngzìmiè 。
My grandpa has a lot of flowers at home, but he never takes good care of them. Instead of saying he takes care of the flowers, it’s better to say the flowers are left to their own fate.
Go to Lesson